Penelitian ini membahas analisis penerjemahan dan makna penerjemahan lirik lagu bahasa Indonesia (BI) “Sepatu†menjadi 『セパトゥ~ãã¤ï½žã€(Sepatu ~Kutsu~) dalam bahasa Jepang (BJ). Bertujuan untuk (1) mengidentifikasi teknik penerjemahan secara leksikal serta (2) menganalisis makna penerjemahan lirik lagu versi BJ. Metode penelitian ini yaitu teori penerjemahan, teori teknik penerjemahan dan makna penerjemahan. Metode pengumpulan data dengan studi pustaka dan teknik catat. Hasil yang ditemukan yaitu 3 teknik penerjemahan leksikal dikenal dan 1 teknik penerjemahan leksikal tidak dikenal serta makna penerjemahan yang paling umum yakni makna leksikal dan makna situasional/kontekstual. Pada teknik penerjemahan leksikal dikenal jenis frase dekriptif dengan makna leksikal terdapat 1 baris lirik, jenis generik-spesifik dengan makna situasional/kontekstual terdapat 12 baris lirik, serta jenis padanan kata berkaitan sinonim dengan makna situasional/kontekstual terdapat pada 3 baris lirik dan 1 baris lirik mengandung makna leksikal. Juga teknik penerjemahan leksikal dikenal jenis padanan yang berkaitan antonim terdapat pada 1 baris lirik dengan mengandung makna situasional/kontekstual. Teknik penerjemahan leksikal tidak dikenal jenis kata generik frase dekriptif terdapat pada 1 baris lirik dengan mengandung makna situasional/kontekstual. Jadi teknik penerjemahan leksikal dikenal lebih banyak digunakan pada lirik lagu versi BJ yang di dalamnya memuat makna penerjemahan leksikal dan situsional/kontekstual.Kata Kunci : penerjemahan, lirik lagu, sepatu, kutsu æœ¬ç ”ç©¶ã¯ã€ŽSepatuã€ã¨è¨€ã†ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ãƒã‚·ã‚¢èªžã®æŒè©žã‹ã‚‰ã®ã€Žã‚»ãƒ‘トゥ~ãã¤ï½žã€ã¨è¨€ã†æ—¥æœ¬èªžã«è¨³ã•れãŸèƒŒæ™¯ã¨æŒè©žæ„味ã«ã¤ã„ã¦è°è«–ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã‚ã‚‹ã€‚æœ¬ç ”ç©¶ã®ç›®çš„ã¯ã€Žã‚»ãƒ‘トゥ~ãã¤ï½žã€æŒè©žã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã¨ç¿»è¨³ã®æ„味をè˜åˆ¥ã—ã¦ã€ç¿»è¨³ç†è«–ã€ç¿»è¨³ç†è«–ã¨ç¿»è¨³ç†è«–ã«åŸºã¥ãã€åˆ†æžã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã‚ã‚‹ã€‚ç ”ç©¶æ‰‹æ³•ã¯ç¿»è¨³ç†è«–ã€ç¿»è¨³ç†è«–ã¨ç¿»è¨³ç†è«–ã®æ„味を使ã†ã€‚ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯æ–‡çŒ®å±•望ã¨ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ†ãƒ¼ãƒ–ルã«è¨˜éŒ²ã•ã‚Œã‚‹ã€‚çµæžœã¯ã€ä¸‰ã¤æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã¨ä¸€ã¤æœªçŸ¥èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ãŒæ˜Žã‚‰ã‹ã«ãªã£ãŸã€‚一般的ã«ç¿»è¨³ã®æ„味ã€èªžå½™çš„æ„å‘³ã¨æ–‡è„ˆä¸Šã®æ„味見出ã•ã‚Œã‚‹ã€‚ä¸€è¡Œã®æŒè©žã€èªžå½™çš„æ„å‘³ã§æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã®èª¬æ˜Žçš„ãªãƒ•レーズを特定ã•れる。åäºŒè¡Œã®æŒè©žã€çжæ³ã®æ„å‘³ã§æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã®æ±Žç”¨ã¨ç‰¹å®šã®å˜èªžã‚’特定ã•ã‚Œã‚‹ã€‚ä¸‰è¡Œã®æŒè©žã€çжæ³ã®æ„å‘³ã§æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã®ä¸€è‡´ã™ã‚‹å˜èªžï¼ˆåŒç¾©èªžï¼‰ã¨ä¸€è¡Œã®æŒè©žã¯èªžå½™çš„æ„å‘³ã§ç‰¹å®šã•ã‚Œã‚‹ã€‚ä¸€è¡Œã®æŒè©žã€çжæ³ã®æ„å‘³ã§æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã®ä¸€è‡´ã™ã‚‹å˜èªžï¼ˆåæ„語)特定ã•れる。最後ã¯ä¸€è¡Œã®æŒè©žã€çжæ³ã®æ„å‘³ã§æœªçŸ¥ã®èªžå½™ç¿»è¨³æŠ€è¡“ã®è¨˜è¿°çš„フレーズã®ç·ç§°ã§ã‚る。ã¤ã¾ã‚Šã€ã€Žã‚»ãƒ‘トゥ~ãã¤ï½žã€ã®æŒè©žã¯ä¸€èˆ¬çš„ã«èªžå½™çš„æ„å‘³ã¨çжæ³ã®æ„å‘³ã§æ—¢çŸ¥ã®èªžå½™çš„翻訳方法ã«åŸºã¥ã翻訳ã•れるã“ã¨ãŒæ˜Žã‚‰ã‹ã«ãªã£ãŸã€‚keyword : ã‚ãƒ¼ãƒ¯ãƒ¼ãƒ‰ï¼šç¿»è¨³ã€æŒè©žã€ã‚»ãƒ‘トゥã€ãã¤