Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis strategi penerjemahan istilah dan instruksi medis yang digunakan dalam menerjemahkan buku panduan alat pemantau tekanan darah otomatis OMRON HEM-7124 dari bahasa inggris ke bahasa indonesia. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan pendekatan analisis teks. Data yang dianalisis terdiri dari kalimat dan frasa yang mengandung istilah teknis dan medis, menggunakan teori strategi penerjemahan dari Molina dan Albir (2002). Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat enam strategi penerjemahan yang digunakan, yaitu penerjemahan harfiah, peminjaman, reduksi, modulasi, amplifikasi linguistic, dan kalke. Strategi yang paling banyak digunakan adalah penerjemahan harfiah, karena Sebagian besar petunjuk teknis bisa diterjemahkan langsung tanpa mengubah makna dan tetap terdengar alamai dalam bahasa sasaran. Peminjaman istilah digunakan untuk menjaga istilah medis yang tidak memiliki padanan umum dalam bahasa indonesia. Sementara itu, strategi lainnya digunakan dengan selektif sesuai dengan konteks dan kebutuhan pembaca. Temuan ini menunjukkan bahwa menerjemahkan teks teknis memerlukan pemilihan strategi yang tepat agar pesan dapat disampaikan dengan akurat, jelas, dan mudah dimengerti oleh pengguna.