Rila Hilma, Rila
Bina Nusantara University

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Binus Business Review

Peran Pemerintah dalam Perencanaan Pembangunan Lapangan Golf Kintamani dengan Prinsip Pariwisata Berkelanjutan Hilma, Rila
Binus Business Review Vol 4, No 1 (2013): Binus Business Review
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/bbr.v4i1.1056

Abstract

Planning a tourist destination, some aspects need to be considered concerning government’s role, surrounding society, and sustainable development principles. The project of golf court in caldera Gunung Batur must be analysed by some experts. This study aims to anticipate some new troubles that might come up when the construction of golf court begins. Above it all, every study has opportunity to be applied whether by regional or national government, who responsibly takes control of the region, once they approved the project. Based on it, the plan of golf court construction in Kintamani, Bangli regency, Bali Province (as cited by www.bisnisbali.com on 27th January 2011) proposed by Ministre Jero Wacik and approved by the parlement members of DPRD Bangli, concerns the principles of sustainable tourism which could prevent, especially Kintamani region, from deconstructed side effects of the development. This research applies qualitative-descriptive method supported by literature review and news from media, especially online media which are able to provide the actual news from Kintamani region.
Literal Translation using Google Translate in Translating the Text from French to English in Digital Tourism Brochure “Bienvenue À Paris” Hilma, Rila
Binus Business Review Vol 2, No 1 (2011): Binus Business Review
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/bbr.v2i1.1156

Abstract

Translation is basically change of form. The form from which the translation is made will be called the source language and the form into which it is to be changed will be called the receptor language. Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. Translating is not an easy job to do because many things to be considered to do this activity because translation means determining the meaning of a text, then reconstructing this same meaning using the appropriate structure and form in the receptor language. Translation is basically divided by two types of translation, one is literal and the other is idiomatic. Literal translation is really strict to the structure and form then often can not well express the true meaning of source language. Idiomatic translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of the receptor language. Then the most popular translation machine, Google Translate, in this study shows the results of translation which remain odd, unnatural, and nonsensical because the unsuccessful of message delivery, which is notably the typically error of literal translation.