E-JURNAL LINGUISTIK
Vol 3 No 1 (2017) (march 2017)

ENGLISH NOUN PHRASE TRANSLATION SHIFT IN THE NOVEL “THE DAVINCI CODE”

Sri Rahayu Sugianti, Desak Nyoman (Unknown)



Article Info

Publish Date
07 Feb 2017

Abstract

ABSTRACTShifts in the translation cannot be avoided because many words and phrasesthat shifting caused by the different linguistic system between the source languageand the target language. This study is aimed at analyzing the type of shift that isused by translators in translating the noun phrase in the novel The Davinci Code istranslated into Indonesian. This research is a library research where the data is inthe form of documents or printed out texts. The method of study can becategorized as qualitative-descriptive method which aims at describingsystematically, factually and accurately the characteristic and correlation thatoccur is based on the theory applied in this study. There were three types oftranslation shift. It can be classified into (1) Unit Shift (from high into low level),(2) Structural Shift (linguistic factor), and Intra-System shift.ABSTRAKShift dalam terjemahan tidak dapat dihindari karena banyak kata dan frasa yangmengalami pergeseran yang disebabkan oleh sistem linguistik yang berbeda antarabahasa sumber dan bahasa sasaran. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisajenis pergeseran yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan frasakata benda dalam novel The Davinci Code yang diterjemahkan ke dalam bahasaIndonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan, di mana data dalambentuk dokumen atau dicetak. Metode penelitian dapat dikategorikan sebagaimetode kualitatif-deskriptif yang bertujuan menggambarkan secara sistematis,faktual dan akurat karakteristik dan korelasi yang terjadi didasarkan pada teoriyang diterapkan dalam penelitian ini. Ada tiga jenis pergeseran penerjemahan. Halini dapat diklasifikasikan menjadi (1) Satuan Pergeseran (dari tinggi ke tingkatrendah), (2) Pergeseran Struktural (faktor bahasa, dan Pergeseran Intra-Sistem.

Copyrights © 2017






Journal Info

Abbrev

ejl

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Journal of Language and Translation Studies is an indexed, peer-reviewed, open-access, research journal for researchers, scholars, teachers, students, luminaries and policy makers associated with the professions of teaching, learning and assessing language, literature, linguistics and translation ...