Linguistika
Vol 20 (2013): September 2013

KEAKURATAN HASIL TERJEMAHAN MAHASISWA POLITEKNIK NEGERI BALI

I Nyoman Rajin Aryana (Politeknik Negeri Bali)



Article Info

Publish Date
15 Aug 2013

Abstract

A translation is considered to be good when it can transfer meaning and information of Source Language (SL) to Target Language (TL) accurately, clearly and naturally. The aim of this study is to identify and know the accuracy of the translation works done by Students of Tourism Department of Bali State Polytechnic. An accurate translation may produce clear and natural meaning as it is usually used in the Target Language (TL). The data source in this study was taken from the translation works done by The Tourism Department Students of Bali State Polytechnic where they were asked to translate a text about tour program. The source language of the text is Indonesian while the target language which is English. The findings showed that the accuracy of the students translation works done by Students of Tourism Department of Bali State Polytechnic still needs greatly to be improved. There were many basic English Grammar mistakes made by the students as well as wrong diction or choice of words to transfer meaning from SL to TL. This situation caused the transfer of meaning and information from the source language to the target language could not be done well and made the translation considered to be not good.

Copyrights © 2013






Journal Info

Abbrev

linguistika

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The linguistic journal as a vehicle for the development of the linguistic horizon is published by the Linguistics Master Program (S2) Linguistics and Doctoral Program of Udayana University Graduate Program. The publication of this journal in 1994, led by the Chairman and Secretary of Master Program ...