TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English
Vol 23, No 1 (2012)

GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY

Rochayah Machali ( Universitas Islam Malang)



Article Info

Publish Date
28 Jul 2012

Abstract

One of the many interests in translation studies is to study how meaning is rendered in the target language text (TLT). This is often observed in terms of ‘equivalence of meaning’ as it is meaning that is being transferred. Equivalence can occur at any level: word, group, sentence, text, and even pragmatic level. On working at the pragmatic level a translator often has to refer to the (immediate) context in order that his/her translation can be understood by the TL readers. When the resulted translation is then analysed in terms of how the ‘pragmatic meaning’ has been rendered in the TLT, one of the analytical tools that can be used is the Gricean Maxims. In recent years, there have been renewed interests in the studies and researches related to the Gricean maxims. However, none has been concerned with Indonesian context. This article is, therefore, a preliminary inquiry into this area, particularly to see how the maxims can be problematic when we are faced with concepts of politeness.

Copyrights © 2012






Journal Info

Abbrev

TEFLIN

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The Journal of International Commercial Law and Technology (JICLT) is a peer-reviewed free open-access scholarly journal dedicated to furthering the understanding of international commercial law and technology. It is published by the International Association of IT Lawyers (IAITL). The journal is a ...