Penelitian ini dimaksudkan untuk mengungkap ketepatan penerjemahan simile dan menentukan strategi apa saja yang digunakan oleh penerjemah. Untuk menetukan sejauh mana keakuratan data, penelitian ini menggunakan metode deskripsi qualitatif untuk menganalisis data berdasarkan kamus dan teori-teori yang relevan. Data yang dimaksudkan di sini adalah simile yang menggunakan comparison markers “like”, “as”, “as though”, “as if”, “as...as”. Beberapa ‘topics’ dan ‘images’ dari simile terasa asing bagi pembaca. Oleh karena itu, penelitian ini mencoba untuk menemukan kata-kata umum agar mudah dipahami.
Copyrights © 2013