HUMANIS
Volume 12. No.1. Juli 2015

TRANSLATION OF ENGLISH IDIOM INTO INDONESIAN WITH REFERENCE TO NOVEL NEW MOON

Julianta Pratama (Unknown)



Article Info

Publish Date
21 Sep 2015

Abstract

Dalam kehidupan sehari-hari idiom kerap dijumpai. Hampir setiapbahasa di dunia memiliki idiom. Khususnya untuk idiom bahasa inggris yangsangat beragam, keberagaman tersebut seringkali menghambat individu dalamberkomunikasi atau menginterpretasi suatu teks bahasa Inggris. Hal tersebutdikarenakan keterbatasan pengetahuan individu terhadap idiom bahasa inggris.Idiom seperti seni dalam berbahasa, karena butuh pengetahuan lebih dalammencerna suatu idiom,ada beberapa konsep idiom yang tidak diketahui dibahasatarget hal inilah yang membuatnya menarik dan menggoda untuk diteliti. Dataidiom yang dianalsis dalam tulisan ini diambil dari novel New Moon karya dariStephenie Meyer, novel ini dipilih karena banyak menggunakan idiom dalampenulisannya, yang merupakan pembahsan utama dalam penelitian ini. Datayang ditemukan dalam novel akan diklasifikasi dengan teori dari Larson. Danteknik terjemahan akan diperiksa menggunakan teori dari Molina dan Albir.Hasilnya ditemukan dua tipe dari Larson yaitu: Generic Word With A Descriptivephrase dan cultural substitute, selain itu ditemukan bahwa 6 teknik terjemahandari Molina dan Albir yaiut: Literal Translation, Transposition, Adaptation,Generalization, Particularization, Modulation.

Copyrights © 2015






Journal Info

Abbrev

sastra

Publisher

Subject

Arts Humanities

Description

Jurnal online Humanis adalah jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana. Salah satu indikator kualitas perguruan tinggi ialah diukur dari seberapa banyak karya ilmiah yang dihasilkan dan telah dipublikasikan. Penulisan karya ilmiah harus mencerminkan budaya ...