HUMANIS
Volume 6. No. 3. Maret 2014

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES IN THE MAGIC OF BELLE ISLE MOVIE

I Nyoman Aditya Dharma (Unknown)



Article Info

Publish Date
14 Mar 2014

Abstract

Permasalahan yang dikaji dalam penelitian ini adalah (1) Strategi pernerjemahan yangdigunakan oleh penerjemah pada film “The Magic of Belle Isle”, (2) Strategi penerjemahanyang sangat sering digunakan dalam proses penerjemahan film “The Magic of Belle Isle”.Adapun tujuan dari penelitian ini yaitu menganalisa strategi penerjemahan yang digunakandalam film dan mengungkapkan strategi-strategi penerjemahan dalam subtitling film dan jugamenentukan strategi penerjemahan yang sangat sering digunakan pada proses penerjemahan.Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Objek penelitian ini berupa terjemahan film“The Magic of Belle Isle” dimana teks bahasa inggris menjadi teks sumber dan bahasaindonesia menjadi bahasa tujuan yang kemudian dianalisa dengan menggunakan teori 10strategi penerjemahan dari Gottlieb (1998) dan 1 strategi penerjemahan dari Hariyanto(2005). Hasil penelitian menunjukan bahwa penerjemah menggunakan semua strategipenerjemahan dimana strategi transfer merupakan strategi yang sangat sering digunakan olehpenerjemah dalam menerjemahkan subtitle film “The Magic of Belle Isle”.

Copyrights © 2014






Journal Info

Abbrev

sastra

Publisher

Subject

Arts Humanities

Description

Jurnal online Humanis adalah jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana. Salah satu indikator kualitas perguruan tinggi ialah diukur dari seberapa banyak karya ilmiah yang dihasilkan dan telah dipublikasikan. Penulisan karya ilmiah harus mencerminkan budaya ...