HUMANIS
Volume 11. No3. Juni 2015

TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ECLIPSE AND IN GERHANA

Andy Prawira (Unknown)



Article Info

Publish Date
28 Jul 2015

Abstract

Skripsi yang berjudul “The Translation of Idiomatic Expressions inEclipse and in Gerhana” bertujuan untuk menjelaskan tipe-tipe idiomaticexpressions dan cara dari makna idiomatic expressions yang berasal dari novelEclipse diterjemahkan ke Gerhana. Data penelitian ini diambil dari novel Eclipseoleh Stephenie Meyer dan novel terjemahannya Gerhana oleh Monica DwiChresnayani. Novel ini dipilih untuk menjadi sumber data karena mengandungbanyak idiomatic expressions yang berhubungan dengan penelitian ini. Teoriutama yang digunakan untuk mengklasifikasikan idiomatic expressions dan caradari makna idiomatic expressions diterjemahkan ke bahasa tujuan adalah teoriidiomatic expressions dan teori lexical equivalent yang diusulkan oleh Larson(1998).Ada tiga jenis idiomatic expressions yang ditemukan di dalam penelitianini: figurative language, proverb dan saying. Makna dari idiomatic expressionsyang terdapat di novel dapat di terjemahkan melalui dua cara: Lexical equivalencewhen the concept is known dan Lexical equivalence when the concept is unknown.Lexical equivalence when the concept is known dibagi menjadi lima jenis yaitu:non literal translation, descriptive phrase, related word as equivalent, genericspecific words, secondary and figurative senses. Sedangkan Lexical equivalencewhen the concept is unknown dibagi menjadi tiga jenis: Modifying generic words,modifying a loan words and cultural substitutes.

Copyrights © 2015






Journal Info

Abbrev

sastra

Publisher

Subject

Arts Humanities

Description

Jurnal online Humanis adalah jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana. Salah satu indikator kualitas perguruan tinggi ialah diukur dari seberapa banyak karya ilmiah yang dihasilkan dan telah dipublikasikan. Penulisan karya ilmiah harus mencerminkan budaya ...