Media Bahasa, Sastra, dan Budaya Wahana
Vol 29, No 1 (2023): Vol 29 No 1 Tahun 2023

METODE PENERJEMAHAN KATA KOTOR (PROFANITY) DALAM FILM Bad Boys (1995)

Ariano Ariano (Universitas Terbuka)



Article Info

Publish Date
26 Jul 2023

Abstract

Dalam menerjemahkan dialog film berbahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia memiliki batasan dan tantangan tertentu kepada sang penerjemah. Hal ini terkait dengan perbedaan nilai moral antara Indonesia dengan negara sumber. Selain itu, kesulitan menerjemahkan kata-kata kotor sama dengan menerjemahkan lelucon, keduanya sulit untuk diterjemahkan dengan menghasilkan efek yang sama antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran karena banyak hal yang tidak bisa diterjemahkan secara harfiah. Karya Ilmiah ini bertujuan untuk membahas metode yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata-kata kotor ke dalam Bahasa Indonesia. Teori Vinay dan Darbelnet (1995) beserta Koponen (2010) digunakan untuk menentukan tingkat akurasi penerjemahan dengan cara membandingkan teks sumber dengan teks sasaran. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dialog diterjemahkan dengan mayoritas nada bicara relatif menjadi lebih lembut dan relatif sopan sehingga sasaran audiens menjadi lebih luas. Saran untuk penerjemah adalah memperhatikan jenis tayangan yang akan diterjemahkan agar dapat mempertahankan ekspresi dan emosi pada film yang diterjemahkan.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

wahana

Publisher

Subject

Religion Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Media Bahasa, Sastra dan Budaya yang diterbitkan oleh Fakultas Sosial ilmu dan Budaya Universitas Pakuan dengan E-ISSN 2622-4356. Jurnal ini memuat makalah, pemikiran kritis, gagasan ilmiah, dan hasil penelitian pada bidang bahasa, sastra, budaya, komunikasi dan seni dalam bentuk artikel ilmiah dari ...