Jurnal Bahasa, Sastra, dan Studi Amerika
Vol 26, No 1 (2020)

Analysis of Newspeak Neologism Translation in George Orwell’s Nineteen Eighty-Four

Theodorus Diaz Praditya (Universitas Sebelas Maret)



Article Info

Publish Date
30 Jun 2020

Abstract

This research aims to present the analysis of Newspeak neologism translation in George Orwell’s Nineteen-Eighty Four, in terms of the types of neologism found, the translation techniques used, and the techniques’ impact to the translation quality. It is a descriptive qualitative research using total sampling, obtaining 118 data of new words and phrasal words. The data were then grouped into several types of neologism based on proposal by Newmark (1988) and analysed for its translation techniques, using proposal of translation techniques by Molina and Albir (2002). Then, data about translation quality was obtained by employing questionnaires to three raters of translation quality. Findings of this research show that of ten types of neologism proposed by Newmark (1988), seven were found to be embodied in the data collection. 17 translation techniques are employed by the translator in form of six singular translation techniques and eleven multiple translation techniques. Based on quality assessment, it was found that the average translation quality of these terms amounted to 2.37 points, a number signifying near-high translation quality. However, there are some special cases which points out the irregularities of this result and needs further reviewing and considerations.

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

jbssa

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal Bahasa, Sastra, dan Studi Amerika JBSSA is the editor review journal of language, literature, American Studies and translation which addresses various topics and issues on the area of language, literature, translation studies, tourism studies, and American Studies, including critical ...