Indonesian Journal of Applied Linguistics Review
Vol 1 No 1 (2016): Indonesian Journal of Applied Linguistics Review

Penerjemahan Novel Anak dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia: Analisis Kesalahan Penerjemahan dalam Novel Diary Si Bocah Tengil yang Diterjemahkan oleh Ferry Halim

Dewi Susanti Siahaan (Universitas Negeri Jakarta, Indonesia)



Article Info

Publish Date
20 Mar 2016

Abstract

This study aimed to analyze the forms of unequivalence, translation procedures andtypes of translation error in Diary of a Wimpy Kid Noveltranslated from English to Bahasa Indonesia. It was a qualitative research with content analysis method conducted in 2015. The data were collected through a thorough reading and analyzing as well both source text and target text that the sentences that has error(s) in it. The data analysis and interpretation indicates that the deviation found to be the most (64,3%), followed by modification (12,8%), omission (12,8%),addition (5,72%), inversion (4,3%) and The findings lead to the recommendation to understand things beyond the text, practice continuous critic analysis learning method with various texts in the class in order to sharpen the ability to translate.

Copyrights © 2016






Journal Info

Abbrev

ijalr

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The aim of Indonesian Journal of Applied Linguistics Review (IJALR) is to promote a principled approach to research on language and language-related concerns by encouraging enquiry into relationship between theoretical and practical studies. The editorial board welcomes high-quality research or ...