PRASASTI: Journal of Linguistics
Vol 3, No 1 (2014)

POLITENESS STRATEGIES AND LINGUISTIC POLITENESS MARKERS OF IMPERATIVE IN THE VERY BEST OF DONALD DUCK COMIC SERIES AND THEIR TRANSLATION IN INDONESIAN

Nunun Tri Widarwati (Lecturer in Veteran Bangun Nusantara University of Sukoharjo Doctorate Student of Linguistics, Majoring in Translation Postgraduate Program, Sebelas Maret University)



Article Info

Publish Date
12 Jan 2016

Abstract

The present study examines politeness strategies and linguistic politeness markers of English imperative speech acts used in The Very Best of Donald Duck Comics Series. It also identifies the translation techniques applied to translate those markers into Indonesian and evaluate their accuracy and acceptability. The findings indicate that three politeness strategies (bald on record, positive politness and negative politeness) are used and about thirty five linguistic politeness markers are identified and translated in Indonesian using five translation techniques (literal, variation, deletion, borrowing and established equivalence).  The findings also show that the accuracy and acceptability of the translation of linguistic politeness markers are found to be good. Nevertheless, the application of deletion technique tends to distract the pragmatic meaning and force of the linguistic politeness markers in the target language. In such a case, deletion technique should be avoided. Key words: linguistic politeness stretegies, linguistic politeness markers, translation technique, accuracy, acceptability

Copyrights © 2014






Journal Info

Abbrev

pjl

Publisher

Subject

Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The Prasasti: Journal of Linguistics (PJL) is devoted to the problems of general linguistics. Its aim is to present work of current interest in all areas of linguistics. Contributions are required to contain such general theoretical implications as to be of interest to any linguist, whatever their ...