Lantern: Journal of Language and Literature
Vol. 12 No. 1 (2026): Volume 12 Number 1 March 2026

THE TRANSLATION STRATEGY OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE INTERN FILM SUBTITLE

Paulina M Charita (English Literature Study Program Flores University)
Gratiana Sama (English Literature Study Program Flores University)
Yuliana M D K Kara (English Literature Study Program Flores University)



Article Info

Publish Date
31 Mar 2026

Abstract

This study aims to examine the translation strategies of idiomatic expressions in the subtitles of the film The Intern using Baker's (1992) theory of idiomatic expression translation strategies, which includes four strategies: using idioms with the same meaning and form, using idioms with the same meaning but different forms, translating through paraphrasing, and translating through omission. The research method used was descriptive qualitative with data sources in the form of English subtitles and their Indonesian translations. From 25 idiom data, three strategies were found to be used: the use of idioms with the same meaning and form (4 data), the use of idioms with the same meaning but different forms (9 data), and translation through paraphrasing (12 data). The omission strategy was not found. The results of the study show that the paraphrasing strategy is the most dominant because it is considered more flexible in adjusting to the target language context. Further research is expected to analyze different objects and consider aspects of procedure and translation quality.

Copyrights © 2026






Journal Info

Abbrev

lantern

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

LANTERN is an academic journal published regularly twice a year in March and September by Faculty of Language and Literature Flores University. It publishes research-based articles in the field of linguistics, literature, and culture. The journal invites submission of studies by co-authored for ...