cover
Contact Name
Djatmika
Contact Email
s3linguistik@mail.uns.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
djatmika@staff.uns.ac.id
Editorial Address
-
Location
Kota surakarta,
Jawa tengah
INDONESIA
PRASASTI: Journal of Linguistics
ISSN : 25032658     EISSN : 25032658     DOI : -
The Prasasti: Journal of Linguistics (PJL) is devoted to the problems of general linguistics. Its aim is to present work of current interest in all areas of linguistics. Contributions are required to contain such general theoretical implications as to be of interest to any linguist, whatever their own specialisation. PJL, previously known as UNS Journal of Language Studies, is a journal of linguistics to accommodate scientific articles from Descriptive Linguistics, Pragmatics, and Translation Studies.
Arjuna Subject : -
Articles 10 Documents
Search results for , issue "Vol 3, No 2 (2018)" : 10 Documents clear
ANALISIS TERJEMAHAN TUTURAN YANG MENGAKOMODASI PENYIMPANGAN MAKSIM KUALITAS DALAM NOVEL "ME BEFORE YOU" KARYA JOJO MOYES Aresta, Ria
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1450.579 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.13538

Abstract

It is not easy to translate the utterances containing flouting maxim quality. The translators should pay more attention in spotting the implied message hidden in it. Therefore, it is important for the translators to consider which translation technique should be applied so that the sense of flouting maxim quality in source text could be deliverd exactly the same in target text. This is descriptive qualitative research with embedded case study. The object of this research is Me Before You novel by Jojo Moyes. In collecting the data, three methods were used; content analysis and focus group discussion (FGD). The data are utterances of all the characters in the plot containing flouting maxim of quality. The assessment of translation quality was obtained from raters and respondents. The results show that the there are 7 strategies used to flouts maxim of quality. They are in form of sarcasm, irony, hyperbole, untrue statement, rhetorical questions, metaphor and simile. The strategy shifts are in the form of (1) sarcasm; sarcasm-statement, sarcasm-sarcasm (downgrading), (2) irony; irony-irony (upgrading), irony-irony (downgrading), (3) hyperbole; hyperbole-hyperbole (downgrading), hyperbole-statement, (4) simile; simile-simile (downgrading), (5) metaphor; metaphor-metaphor (downgrading), while there are no shift in rhetorical question and untrue statement. From the analysis, it is found that 14 translation techniques used by the translator in translating the text, namely, established equivalent, variation, modulation, borrowing (pure borrowing), amplification (explicit), transposition, amplification (addition), reduction, generalization, literal, discursive creation, particularization and description. Established equivalent gives positive effect on translation quality. In the other hand, amplification (addition), discursive creation and literal techniques are known to have negative effect on translation quality.
MODALITAS SEBAGAI REALISASI MAKNA INTERPERSONAL PADA TALKSHOW MATA NAJWA ON STAGE "SEMUA KARENA AHOK" Suci Khaofia
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1329.672 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.12490

Abstract

Artikel ini akan membahas modalitas sebagai realisasi makna interpersonal pada sebuah talk show. Mata Najwa on stage adalah sebuah talk show yang dipandu oleh Najwa Shihab membahas mengenai berbagai topik dengan tokoh-tokoh masyarakat. Tujuan penelitian ini adalah mengidentifikasi jenis modalitas yang digunakan oleh Najwa Shihab dan menjelaskan hubungan antara modalitas dengan makna interpersonal pada talk show Mata Najwa on stage “Semua Karena Ahok”. Data penelitian ini diambil dari dialog yang terjadi antara Najwa Shihab dan narasumber (bintang tamu). Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa Najwa Shihab menggunakan 25 probabilitas tingkat tinggi, 5 probabilitas tingkat sedang, 1 probabilitas tingkat rendah, 5 obligasi tingkat tinggi dan 1 inklinasi tingkat rendah. Penggunaan modalitas tingkat tinggi serta adanya obligasi menunjukkan bahwa posisi Najwa Shihab tidak sejajar dengan partisipan  lain pada talk show tersebut.Kata kunci: makna interpersonal, modalitas, obligasi, probabilitas, status
MORALITAS ASKETISME SYEKH SITI JENAR: STUDI TRILOGI SYEKH SITI JENAR KARYA AGUS SUNYOTO Agus Sujadi
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1183.082 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.15098

Abstract

Sheikh Siti Jenar is a sensational figure through his teachings that are monotheistic. It is not so when reading the novel trilogy by Agus Sunyoto. The spiritual aspects of religion, which are presented can be said to be logical when viewed through the angle of asceticism. Research studies conducted in the form of text with the approach of critical discourse analysis (CDA). The data collected from the text unit of the novel trilogy of Sheikh Siti Jenar by Agus Sunyoto. The result of this research is, asceticism as individual morale leads to social and political morale. And the ascetic ethos of Sheikh Siti Jenar as a human person provides the impetus and limitation to act in his daily behavior. So the ascetic morality of Sheikh Siti Jenar has a general and expansive character.Keywords: Moralitas, Asketisme, Syekh Siti Jenar, Islam, Novel
ANALISIS STRUKTUR EKSPERIENSIAL PADA TERJEMAHAN UNSUR POST-MODIFIER DALAM KELOMPOK NOMINA DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN DALAM BUKU TO BEE OR NOT TO BEE KARYA JOHN PENBERTHY Yulita Rusli Rahmawati
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (354.691 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.8528

Abstract

This research aims to determine the forms of post-modifier on nominal group, the use of translation technique, and the impact of the translation technique to the translation quality in the book To Bee or Not to Bee. The elements have their roles and functions experientially. In order to get the aspect of readability of the nominal group, the translator must have understanding of how the nominal group is formed based on the experiential structure. This research uses descriptive and qualitative based on Systemic Functional Linguistics Approach. The data collecting techniques used in this research are criterion- based sampling and document analysis by using document analysis, questionnaire and interview in order to obtain the data by giving some questions to the informants. The results of this research show that there are 536 used in this research which consist of non-finite clauses such as relative clauses, participle clauses (past and present) and to-infinitive. The results show there are 124 data (59,61 %) unchanged, 78 data (37,50%) shifting and 6 data (2,89 %) untranslated. Adjective phrases consist of 54 data (10,08 %) with 39 data (72,22 %) unchanged, 14 data (25,93 %) shifting and 1 data (1,85 %) untranslated. Preposition phrases consist of 274 data (51,11 %) with 143 data (52,19 %) unchanged, 97 data (35,41 %) shifting and 34 data (12,40 %) untranslated. The applications of the translation techniques used in this research are single techniques, double techniques, and triple techniques. They have impacts to the translation quality especially in the forms of post-modifier in the nominal groups.
TRANSLATION STUDY OF REFUSAL STRATEGY IN BEAUTIFUL MALICE NOVEL (A PRAGMATIC APPROACH) Wyut Yee Soe
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1204.745 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.21910

Abstract

The study aims to know translation technique and translation quality of refusal strategy in Beautiful Malice novel. It was descriptive qualitative method with embedded case study. The data were obtained through content analysis and focus group discussion. They were then analyzed into domain, taxonomy and componential analysis to formulate cultural theme. The result shows that writer uses indirect and direct refusal strategy in which indirect one is mostly used. Besides, translator transfers those refusal strategies by using established equivalence, modulation, explicitation, variation, implicitation, pure borrowing, reduction, addition, addaptation, and paraphrase in which established equivalent is most frequently used. With using those techniques, the study indicates that translation quality is very good. They are 2.8 of accuracy and 2.9 of acceptability and readablity. Imperfection of translation quality is affected from the use of reduction and addition in relation to accuracy and the use of deletion in relation to those aspects of translation quality. 
ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN UJARAN RESPON TERHADAP TINDAK TUTUR BERTANYA DALAM NOVEL "ME BEFORE YOU" KARYA JOJO MOYES Ahmad Kirom; M.R. Nababan; D. Djatmika
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1365.506 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.22180

Abstract

This research discusses the quality of questioning response utterances found in the novel Me Before You and its translation. This aims to describe (1) the types of questioning response utterances, (2) the translation quality of questioning response utterances based on accuracy and acceptability aspects. This research is classified as a descriptive qualitative research which focuses on a single case. The source data of this research is the novel Me Before You and the Indonesian translation version. The data focus on  questioning response utterances. The data are collected with using document analysis, questionnaire and Focus Group Discussion. Furthermore, the data is analyzed the domain, taxonomic, componential analysis and cultural theme. The results of this research is the types of question response utterances based on Searle’s theory is variation such as assertive, directive, commissive and expressive. Then, the quality of questioning response utterances is accurate and acceptable.
FUNGSI PELANGGARAN MAKSIM PRINSIP KESANTUNAN PADA KOMENTAR BERITA ONLINE DI FANSPAGE FACEBOOK MERDEKA.COM Qurratul Aini
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1272.374 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.12492

Abstract

Artikel ini menjelaskan tentang fungsi pelanggaran prinsip kesantunan pada komentar berita online di Fanspage Facebook Merdeka.Com. Data penelitian yaitu berupa tuturan yang didapatkan dari Fanspage Facebook Merdeka. Com dengan rubrik berita politik tanggal 23 dan 24 September 2016. Hasil penelitian menunjukkan bahwa tuturan yang melangar disampaikan dalam bentuk asertif, direktif dan ekspresif. Fungsi pelanggaran asertif memiliki 2 sub fungsi yaitu “menyatakan” dan “menyindir”. Fungsi direktif memiliki 3 sub fungsi yaitu “menasehati”, “melarang” dan “bertanya”. Fungsi ekspresif memiliki 6 sub fungsi yaitu “mencela”, “menyalahkan”, “mengumpat”, “mengolok”, “mengecam”, “meremehkan”, dan “berharap”. Fungsi pelanggaran paling dominan yaitu fungsi asertif dengan sub fungsi “menyatakan”.
THE VARIATION OF INTERPERSONAL MEANING BREADTH OF BILINGUAL TEXT “SERIBU KUNANG-KUNANG DI MANHATTAN BY UMAR KHAYAM” Eka Yunita Liambo
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1302.627 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.17026

Abstract

ABSTRACTThe process of meaning realization to the target language may involve the change of meaning. This change leads to the variation of meaning depth, breadth, and height. This is caused by the differences of linguistic features between the target language and source language. Therefore, the difficulties of finding equivalent words in target language may force translators to use other words which do not have the exactly similar meaning. However, this becomes a phenomenon in translation studies. This research aims to know the variation of interpersonal meaning breadth of a bilingual text. The primary data of this research is the sentences of first bilingual text taken from Seribu Kunang-Kunang di Manhattan translated into A Thousand Fireflies in Manhattan. There were 281 sentences are analysed. The result shows that those sentences found to have different variations. The most frequently variations found in this short story are the first variations in which element functions in the source text and target text have one difference. First variation has 28,82% then followed by zero variation  with 23,48%. Whereas other sentences is classified as the second, third, fourth, fifth and sixth variation of interpersonal meaning breadth with percentage of 18,14%, 4,62%, 3,20%, 14,23% and 7,47%. These variations occurring in the first bilingual text Seribu Kunang-Kunang di Manhattan translated into A Thousand Fireflies in Manhattan seems to be done to maintain the correspondence in the target language.Keywords: bilingual, breadth meaning, interpersonal, translation, variation of meaning,
POLA REDUPLIKASI BAHASA BALI: PERBANDINGANNYA DENGAN POLA REDUPLIKASI BAHASA-BAHASA AUSTRONESIA Temaja, I Gede Bagus Wisnu Bayu
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1337.253 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.17520

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi pola reduplikasi bahasa Bali dengan membandingkannya dengan pola reduplikasi bahasa-bahasa Austronesia. Penelitian dilaksanakan melalui tiga tahapan, yaitu penyediaan data, analisis data, dan penyajian data. Dalam penyediaan data, data diperoleh melalui metode cakap, dengan teknik pancing, rekam, dan catat. Analisis data dilaksanakan dengan menerapkan metode komparatif yaitu dengan membandingkan bagaimana pola reduplikasi bahasa-bahasa Austronesia (Blust, 2013) tersebut pada bahasa Bali. Hasil analisis data disajikan secara formal dan informal. Berdasarkan hasil penelitian, dari enam belas pola reduplikasi yang terdapat pada bahasa-bahasa Austronesia, empat di antaranya ditemukan di dalam bahasa Bali, di antaranya: (1) reduplikasi penuh, (2) reduplikasi penuh berafiks, (3) reduplikasi penuh dengan perubahan vokal atau konsonan, atau keduanya, dan (4) reduplikasi bentuk Ka-. Lebih lanjut, ditemukan satu pola unik pada bahasa Bali yaitu reduplikasi KÉ™- yang belum dipaparkan pada teori reduplikasi bahasa-bahasa Austronesia.
TELAAH FUNGSI MAKNA LOGIS PADA CERITA RAKYAT TIMUN EMAS DAN TERJEMAHANNYA Adika, Dimas
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1133.498 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.12862

Abstract

This article discusses the function of logical meaning which can be identified from logico-semantic and taxis interdependence. This descriptive-qualitative research employs systemic functional linguistics approach. The data sources are all clause complexes in the Timun Emas folkflore written by the best IKAPI writer and translated into English by the translator of Litte Serambi. The function of logical meaning (projection, enhancement and extension) in source and target language spreads to all text structures, started from orientation, complication, evaluation, resolution and coda. The complication had distinctive feature of projection showed by dialogues between characters. Temporal series in the enhancement (time) plays pivotal role in constructing events. Then, the the extension function in Timun Emas folklore and its translation is worthwhile to give information for the comprehensible narrative with the help of chronological series from enhancement (time) function.Next, some changes of the logical meaning after translation process do not seemingly influence to the text structure of this folklore.   Artikel ini membahas fungsi makna logis yang bisa dilihat dari hubungan semantik logika dan ketergantungan klausa dalam klausa-klausa kompleks. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif dan menggunakan pendekatan linguistik sistemik fungsional. Sumber data berupa seluruh klausa kompleks dalam cerita rakyat Timun Emas yang ditulis penulis terbaik IKAPI beserta terjemahan yang dihasilkan penerbit Little Serambi. Fungsi proyeksi, ganda dan ekstensi baik pada bahasa sumber maupun bahasa sasaran terdapat pada seluruh bagian struktur teks dimulai dari orientasi, komplikasi, evaluasi, resolusi dan koda. Bagian komplikasi menjadi khas dari fungsi proyeksi lokusi parataksis yang berupa dialog antar tokoh. Rangkaian temporal dalam fungsi ganda (waktu) memerankan peranan yang penting dalam konstruksi kejadian. Kemudian, kemunculan fungsi ekstensi cerita rakyat Timun Emas dan terjemahannya bermanfaat untuk memberikan informasi agar pembaca mudah memahami cerita dengan bantuan rangkaian kronologis fungsi ganda (waktu). Terakhir, beberapa perubahan fungsi logis setelah diterjemahkan tidak berpengaruh kepada struktur teks narasi cerita rakyat ini.

Page 1 of 1 | Total Record : 10