cover
Contact Name
I Putu Ariana
Contact Email
tuariana28@gmail.com
Phone
-
Journal Mail Official
tuariana28@gmail.com
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
ISSN : 20858388     EISSN : 25807358     DOI : 10.36733/sphota
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 6 Documents
Search results for , issue " Vol 7 No 2 (2015): Sphota" : 6 Documents clear
STRUKTUR SEMANTIK ADJEKTIVA URESHII DAN TANOSHII System, Administrator; -, Ni Wayan Meidariani
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (366.512 KB)

Abstract

ABSTRAK Adjektiva tanoshii dan ureshii dalam bahasa Jepang memiliki arti leksikal yang sama tetapi kedua leksikon ini memiliki makna yang berbeda dalam penggunaannya. Penulisan ini membahas tentang makna dari adjektiva tanoshii dan ureshii yang tergolong ke dalam adjektiva perasaan.  Analisis dilakukan dengan cara memparafrasekan menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami (MSA). Teori MSA ditemukan oleh Andrzej Boguslawski kemudian dikembangkan oleh Anna Wierzbicka digunakan untuk menganalisis makna sebuah kata. Melalui paraphrase dapat ditemukan makna kedua adjektiva ini sehingga diketahui faktor yang menyebabkan si pengalam mengalami kegembiraan. Data diperoleh dari sumber tertulis menggunakan metode studi kepustakaan. Data yang terkumpul dianalisis menggunakan metode deskriptif  kualitatif kemudian hasil analisis disajikan menggunakan metode informal. Hasil analisis menunjukkan bahwa makna adjektiva tanoshii ‘gembira’ mengungkapkan perasaan senang karena telah melihat, mendengar dan mengalami sesuatu yang baik. Perasaan senang yang dialami pengalam disebabkan oleh faktor dari dalam sipengalam sendiri berhubungan dengan perbuatan atau pengalaman yang dilakukan sehingga membawa kesan dan menyebabkan si pengalam merasakan kegembiraan.   Adjektiva ureshii ‘gembira’ mengungkapkan perasaan senang disebabkan faktor dari luar setelah menerima, mendengar sesuatu dari orang lain. Kata kunci : semantik, adjektiva, tanoshii,ureshii
PEMANFAATAN INTERNET UNTUK MENINGKATKAN KUALITAS TERJEMAHAN MAHASISWA SASTRA INGGRIS (STUDI KASUS: STIBA SARASWATI DENPASAR) System, Administrator; -, Putu Nur Ayomi; -, I Wayan Sidhakarya
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (390.479 KB)

Abstract

RINGKASAN Internet dengan berbagai fiturnya memiliki potensi yang besar  sebagai referensi dalam proses penerjemahan. Melihat hal tersebut, penelitian ini bertujuan untuk memperoleh gambaran  mengenai  bagaimana mahasiswa mata kuliah penerjemahan memakai internet untuk membantu kegiatan penerjemahan dan  sejauh mana keberhasilan mahasiswa dalam menerjemahkan pada bagian-bagian teks yang menggunakan internet sebagai bantuan. Pada akhirnya penelitian ini diharapkan dapat memberikan rekomendasi  bagaimana memaksimalkan pemanfaatan internet dalam proses penerjemahan sehingga dapat diintegrasikan dalam pembelajaran di kelas. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif  kualitatif.  Data diperoleh melalui kuisioner yang diisi mahasiswa, hasil terjemahan dan anotasi penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa perangkat online yang paling banyak digunakan adalah mesin penerjemahan ‘Google Translate’, kamus online dan mesin pencari ‘Google Search’. Kualitas hasil penerjemahan oleh mahasiswa dirasakan masih kurang terutama dilihat dari keakuratan pilihan kata dan aspek tata bahasa.  Kualitas hasil penerjemahan dapat ditingkatkan dengan melatih mahasiswa menggunakan fitur mesin pencari ‘Google Search’ terutama untuk menguji apakah pilihan kata atau phrase yang digunakan natural dalam bahasa Inggris dan mencari alternatif pilihan kata, phrase atau kalimat yang lebih sesuai. Selain itu kesalahan dalam penggunaan tata bahasa bahasa Inggris juga dapat diperbaiki dengan penggunaan perangkat online. Kata kunci: terjemahan, internet
EFEKTIVITAS REDW STRATEGY DAN KEMAMPUAN KOSAKATA TERHADAP KEMAMPUAN MEMBACA DALAM READING CLASS ACTIVITY System, Administrator; -, Putu Ayu Paramita Dharmayanti; -, Dewa Ayu Ari Wiryadi Joni
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (183.678 KB)

Abstract

Abstract This study focused on investigating the main effect of REDW on students’ reading competency and the differential affect of REDW between the students with good vocabulary mastery and with poor vocabulary mastery on students’ reading competency in EESP of Unmas Denpasar. The findings show that the students taught using REDW achieved better reading competency than those who were taught using conventional teaching.  Furthermore, there is an interactional effect between teaching strategies and vocabulary mastery on students’ reading competency. The students with good vocabulary mastery improved their reading competency when being taught using REDW than using conventional teaching. And also there is difference in reading competency between the students who have poor vocabulary mastery taught with REDW and with conventional study. It can be concluded that this study provides an empirical evidence of the importance of the teaching strategy considering vocabulary mastery in English reading instructions.     Keywords: MCSR, vocabulary mastery, reading competency
ANALISIS PENERJEMAHAN KOSA KATA BERMUATAN BUDAYA DALAM NOVEL CHINMOKU System, Administrator; -, Dian Pramita Sugiarti
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (186.509 KB)

Abstract

  ABSTRAK   Makalah yang berjudul Analisis Penerjemahan Kosa Kata Bermuatan Budaya dalam Novel Chinmoku ini bertujuan untuk menganalisis bagaimana prosedur penerjemahan yang ditempuh dalam menerjemahkan kosa kata bermuatan budaya dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia dan menganalisis perubahan yang terjadi pada proses penerjemahan. Penelitian ini menggunakan beberapa sumber data yang diambil dari buku-buku yang berkaitan dengan novel Chinmoku. Buku-buku tersebut digunakan sebagai referensi dari makalah ini karena di dalam penulisan novel tersebut terdapat kosa kata bermuatan budaya. Dalam penelitian ini pengumpulan data dilakukan dengan membaca novel Chinmoku dan memilih kata-kata yang mengandung kosa kata bermuatan budaya. Kemudian sumber data dianalisis dengan menggunakan metode studi kepustakaan yang bertujuan untuk mengumpulkan kosa kata bermuatan budaya dalam novel Chinmoku. Ada dua teori yang digunakan dalam menganalisa data, yaitu Teori semantik yakni sebuah kata mencerminkan suatu makna yang terkandung di dalamnya dan teori penerjemahan yakni kesepadanan dalam penerjemahan harus memiliki makna yang terdekat dengan makna bahasa sumber, khususnya dalam konteks budaya bahasa sumber. Hasil analisis makalah ini akan mendeskripsikan penerjemahan kosa kata bermuatan budaya dalam novel Chinmoku.   Kata kunci: penerjemahan, kosa kata, pemadan budaya
ANALISIS FONOLOGI DALAM TERJEMAHAN ISTILAH KHUSUS KEBIDANAN PADA BUKU BILINGUAL “ENGLISH FOR MIDWIVES PRACTICAL GUIDANCE FOR ANTENATAL CARE System, Administrator
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (330.212 KB)

Abstract

Abstrak Studi ini bertujuan untuk menganalisis fonologi generatif dalam proses terjemahan text bilingual pada buku yang berjudul “English for midwives: Practical Guidance for Antenatal care”. Tujuan khusus peneliatian ini adalah untuk menemukan gambaran-gambaran proses fonologi pada prosedur terjemahan pinjaman dan kalke dengan menggunakan pendekatan fonologi generatif. Terdapat beberapa teori yang digunakan dalam penelitian ini, diantaranya adalah Teori Prosedur Terjemahan oleh Vinay and Darbelnet (in Venuti,2000), teori fonologi generatif oleh Schane (1973), dan teori morfofonologi oleh  Chaer (2013). Adapun hasil dari penelitian ini adalah (i) Secara umum terjemahan istilah khusus kebidanan memiliki ciri yang menonjol pada pemunculan vokal /i/. (ii) Pelesapan bunyi istilah-istilah terjemahan kebidanan ini memiliki kecendrungan melesapkan segmen terakhir seperti berikut ini. Ruas /on/ atau /ous/ yang menjadi pengakhir kata-kata berikut ini dilesapkan setelah didahului bunyi vokal /i/. (iii) Kata-kata terjemahan istilah kebidanan atau medis terlihat bahwa dari ciri fonologisnya yang mengubah bunyi vokal dan pengubahan ini menurut teori fonologi generatif dapat dimasukkan ke dalama kategori pengenduran atau pelemahan bunyi vokal. (iv) Kata /menstrual/ menjadi [ menstruasi] mengalami penguatan atau ketegangan vokal  bunyi /i/ karena pelepasan fonem /l/ dan penambahan bunyi [ si ] pada terjemahan bahasa Indonesianya atau bahasa targetnya (BST). (v) Dalam terjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia terdapat kata yang mengandung proses perpaduan vokal. (vi) Dalam terjemahan istilah khusus kebidanan medis terdapat kata yang mengalami proses monoftongisasi. (vii) Istilah terjemahan kebidanan dalam Bahasa Indonesia terdapat penyingkatan bentuk-bentuk bahasa yang digunakan. Hal ini dilakukan untuk kemudahan dalam komunikasi medis. (viii) Istilah terjemahan kebidanan dalam Bahasa Indonesia terdapat proses penghilangan satu fonem atau lebih pada akhir kata.   Kata Kunci: Terjemahan, Istilah Kebidanan, Fonologi Generatif
AFFINITY STRATEGY AND AUTHENTIC READING MATERIALS: AN EFFORT TO IMPROVE READING COMPREHENSION System, Administrator; -, Anak Agung Putri Maharani
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 7 No 2 (2015): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (287.576 KB)

Abstract

ABSTRACT This research is a classroom action research which aimed at 1) investigating the improvement of the students’ reading comprehension after being treated by Affinity strategy and authentic reading materials and 2) investigating the students’ response about the implementation of Affinity strategy and authentic reading materials towards reading comprehension. For the accomplishment of the research, 41 X IS 2 freshmen of SMA N 7 Denpasar were involved within this research. In garnering the data, reading comprehension test, observation sheet, interview guide, and questionnaire were used as the research instruments. Afterwards, the gained data was analyzed by means of qualitatively and quantitatively descriptive analysis. The first finding of the research is Affinity strategy and authentic reading materials were able to enhance the students’ reading comprehension. It was proven by the mean score gained at the cycle I was 69.65 which was lower than the mean score in cycle II that was 78.75. Both of the mean scores were higher than the mean score of the pre-test which was 63.17. The second finding of the research is that there was a positive response from the students towards the implementation of Affinity strategy and authentic reading materials. This finding was supported by the result of the interview and the questionnaire. The students felt at ease to undergo learning and teaching process within the implementation of Affinity strategy. Affinity strategy assisted the students to construct their knowledge about the passages through connecting their prior knowledge and peers. Moreover, the authentic reading materials provided the students with a real language classroom.   Key Words: Authentic reading materials, Affinity strategy, reading                  comprehension

Page 1 of 1 | Total Record : 6