cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
lingualitteratia@mail.unnes.ac.id
Editorial Address
Gedung B4 Prodi Sastra Perancis, Jurusan Bahasa dan Sastra Asing Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
Lingua Litteria Journal
ISSN : 22526730     EISSN : 2720944X     DOI : 10.15294/ll
Core Subject : Education,
Lingua Litteria Journal is a journal that has a purpose for promote a principles-based approach to research on French literature and linguistic by encouraging inquiry into the relationship between theoretical and practical studies. This journal holds academic articles within the scope of literary criticism and linguistics.
Arjuna Subject : -
Articles 10 Documents
Search results for , issue "Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019" : 10 Documents clear
LE REGISTRE ARGOTIQUE AU TWITTER FRANÇAIS DANS LA PERSPECTIVE SOCIOLINGUISTIQUE Prastiwi, Eli
Journal of Lingua Litteratia Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (386.499 KB)

Abstract

Les objectifs de cette recherche sont de décrire la forme du registre argotique, le sens dénotatif, le sens connotatif, et les fonctions de langage dans le twitter français. C’est une recherche utilisé l’approche théorétique de la sociolinguistique et utilisé l’approche méthodologique descriptive analytique qualitative. Les données de cette recherche sont les paroles des usageurs twitter français. Elles ont eu pris de www.twitter.com d’août à septembre 2017. La méthode de recueillir des données dans cette recherche est la méthode simak (la méthode d’épargne) avec la technique de basse sadap (la technique de taraudage de langue) et les techniques avancées : la technique SBLC (le chercheur ne participe pas à la conversation réelle) et la technique catat (le chercheur a obtenu les données de prise de notes dans la carte de données) ou la classification des données étant présentée dans des tableaux. J’ai appliqué la méthode agih (la méthode de distribution) en utilisant la technique Bagi Unsur Langsung (le chercheur a divisé les éléments de données directement) et les techniques avancées : la technique ganti (la technique de substitution) et la technique perluas (la technique d’extension) pour analyser les formes du registe argotique et les fonctions de langue, j’ai utilisé aussi l’analyse componentielle du sens par Nida pour analyser le sens dénotatif et le sens connotatif. Les résultats de cette recherche montrée qu’il y a 32 mots argotiques et 1 syntagme argotique. Chaque mot argot a le sens dénotatif et le sens connotatif. Il y a 5 fonctions de langue utilisées dans les paroles. Les 5 fonctions utilisées sont la fonction personnelle (8 données), interactive (4 données), informative (7 données), imaginative (1 donnée), personnelle + regulative (1 donnée), et personnelle + informative (3 données). Selon les résultats d’analyse, l’utilisation du registre argotique est nécessaire pour que pas tous les usageurs de twitter comprennent ce qui est locuteur était dire, sauf les usageurs prévus. Cela correspond à la fonction du registre argotique qui a la fonction comme une langue secrèt pour un group particulier. La fonction de langue dominante utilisé est la fonction personnelle et informative. Il montre que les locuteurs ont tendance à exprimer des sentiments, la conscience de soi et partage des informations directement. Cela correspond à la fonction de twitter qui est médias sociaux à partager.
L'ANALYSE DU DISCOURS CRITIQUE (ADC) DU CONFLIT ROHINGYA SUR LE JOURNAL LE MONDE Wijaya, Ayudhia Ratna; Santoso, Bernadus Wahyudi
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (652.203 KB) | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30839

Abstract

Les objectifs de cette recherche sont d'analyser a) la représentation ethnique de Rohingya et b) la représentation du gouvernement du Myanmar, des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Organisation de solidarité Rohingya, du Front Islamique Rohingya Arakan et du Bangladesh. Les approches de recherche utilisées sont l'approche méthodologique (descriptive qualitative) et celle de théorique (ADC van Dijk). Les quatre sources de données sont Le Monde (lemonde.fr), IndiaToday (indiatoday.com), BBC (bbc.com) et Editorial Media Indonesia (metrotvnews.com). Les données sont des mots, des syntagmes, des propositions, et des phrases contenant des éléments idéologiques, politiques, et sociaux. La méthode de recueillir des données est la méthode de lire attentivement avec la technique de base “la technique de ‘recorder’” et la technique avancée “la technique de lire attentivement sans participation dans une interactionetla technique de copier-coller”. Les trois méthodes d'analyse des données sont la description, l'interprétation et l'explication. Pour présenter des résultats de l‘analyse, j‘utilise la méthode informelle. Après les avoir analysées, je trouve deux résultats:Le Monde présente le Rohingya, l‘ONU, l‘UE, et le gouvernement du Bangladesh positivement, et au contraire Le Monde présente le RSO, l'ARIF et le gouvernement du Myanmar négativement. Les représentations montrées par Le Monde, IndiaToday, BBC, et Editorial Media Indonesia ont la relation très proche avec la cognition sociale qui sont historique, politique, idéologique, et émotif. Historiquement, ils sont nés pour présenter la liberté de diverses oppressions (l‘oppression du gouvernement français, gouvernement indonésien, royaume anglais, et colonialisme britannique en Inde). Politiquement, ils supportent tous les programmes du gouvernement respectant les valeurs de l‘humanité et de la justice (centre-left/ centre-wing). Idéologiquement, ils respectent les valeurs des droits hummanitaires et contrent tous les actions de génocides et de terroristes. Tandis que l‘élément émotif se voitdans des utilisations des mots, des propositions, des phrases, des graphiques, et aussi des chronologies de discours (l‘introduction, le contenu, et la clôture/la conclusion).Les objectifs de cette recherche sont d'analyser a) la représentation ethnique de Rohingya et b) la représentation du gouvernement du Myanmar, des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Organisation de solidarité Rohingya, du Front Islamique Rohingya Arakan et du Bangladesh. Les approches de recherche utilisées sont l'approche méthodologique (descriptive qualitative) et celle de théorique (ADC van Dijk). Les quatre sources de données sont Le Monde (lemonde.fr), IndiaToday (indiatoday.com), BBC (bbc.com) et Editorial Media Indonesia (metrotvnews.com). Les données sont des mots, des syntagmes, des propositions, et des phrases contenant des éléments idéologiques, politiques, et sociaux. La méthode de recueillir des données est la méthode de lire attentivement avec la technique de base “la technique de ‘recorder’” et la technique avancée “la technique de lire attentivement sans participation dans une interactionetla technique de copier-coller”. Les trois méthodes d'analyse des données sont la description, l'interprétation et l'explication. Pour présenter des résultats de l‘analyse, j‘utilise la méthode informelle. Après les avoir analysées, je trouve deux résultats:Le Monde présente le Rohingya, l‘ONU, l‘UE, et le gouvernement du Bangladesh positivement, et au contraire Le Monde présente le RSO, l'ARIF et le gouvernement du Myanmar négativement. Les représentations montrées par Le Monde, IndiaToday, BBC, et Editorial Media Indonesia ont la relation très proche avec la cognition sociale qui sont historique, politique, idéologique, et émotif. Historiquement, ils sont nés pour présenter la liberté de diverses oppressions (l‘oppression du gouvernement français, gouvernement indonésien, royaume anglais, et colonialisme britannique en Inde). Politiquement, ils supportent tous les programmes du gouvernement respectant les valeurs de l‘humanité et de la justice (centre-left/ centre-wing). Idéologiquement, ils respectent les valeurs des droits hummanitaires et contrent tous les actions de génocides et de terroristes. Tandis que l‘élément émotif se voitdans des utilisations des mots, des propositions, des phrases, des graphiques, et aussi des chronologies de discours (l‘introduction, le contenu, et la clôture/la conclusion).
LA TRANSFORMATION DU ROMAN UN SAC DE BILLES AU FILM: UNE ETUDE SELON L'ECRANISATION ET LA SEMIOLOGIE Saraswati, Winarning Pratiwi; Sunahrowi, Sunahrowi
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (529.517 KB) | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30840

Abstract

Le roman Un sac de billes est l’un des œuvres de Joseph Joffo. Ce roman prend le thème sur la Seconde Guerre mondiale en France, du point de vue des minorités, les Juifs. L’événement élucidé dans ce roman est La Shoah, l’extermination systématique entre cinq et six millions de Juifs par le Nazi, perpétré sur l’ordre d’Adolf Hitler. Ce roman raconte les deux frères exilés qui ont échappé aux soldats nazis, et ont dû se séparer de leurs familles. Un sac de billes a été publié par les Éditions Jean-Claude Lattès en 1973 et a été traduit en 18 langues jusqu'aujourd’hui. Ce roman est transformé par Christian Duguay au film en 2017. Cette recherche vise à analyser la transformation du roman au film en utilisant la théorie de l’écranisation de Pamusuk Eneste. Cette théorie se compose de la réduction, l’addition, et les changements variés de scène dans le déroulement, le personnage, et le fond. La chercheuse analyse aussi les transformations de l’adaptation Un sac de billes en utilisant la théorie sémiologique de Roland Barthes avec les cinq codes. Ce sont le code herméneutique, le code sémique, le code symbolique, le code proarétique et le code culturel. Les objets matériels dans cette recherche sont le roman Un sac de billes de Joseph Joffo et le film du même titre de Christian Duguay. Tandis que les objets formels sont la théorie de l’écranisation et la théorie sémiologique de cinq codes. La chercheuse utilise l’approche qualitative avec la méthode d'analyse descriptive. Dans la transformation du déroulement, il y a trente-cinq réductions, vingt-huit additions, et quinze variations. D’ailleurs, dans l’écranisation du personnage, il y a treize réductions, dix additions, et sept variations. Alors, dans l’écranisation du fond, il y a onze réductions, huit additions, et cinq variations. Dans la théorie sémiologique de cinq codes, la chercheuse a découvert trois codes importants, à savoir le code herméneutique, le code sémique et le code proairétique. C'est-a-dire que le réalisateur modifie les scènes du film avec un objectif spécifique: montrer le sens de l'histoire et les connotations cachées dans le roman, et les afficher dans le film dans l'espoir que le spectateur comprenne mieux les signes cachés.
ANALYSE DE L’ECRANISATION ET L’APPROCHE CULTURELLE DE LA BANDE DESSINEE AU FILM ASTERIX: LE DOMAINE DES DIEUX Perwitosari, Dian; Sunahrowi, Sunahrowi
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (871.389 KB) | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30841

Abstract

Astérix : Le Domaine des dieux est le dix-septième album de la série de bande dessinée « Astérix » de René Goscinny et Albert Uderzo, publié le 29 juillet 1971. Cette série raconte les aventures du guerrier gaulois s’opposer aux Romains. Cette bande dessinée a pour fond la région de l’empire romain vers 50 av. J.-C. avec l’histoire humoristique. Cette recherche vise à analyser la transformation dans la bande dessinée au film « Astérix : Le Domaine des dieux » en utilisant la théorie d’écranisation de Pamusuk Eneste. Cette théorie comprend la réduction, l’addition, et les changements variés de scène dans le déroulement, le personnage, et le fond. La chercheuse analyse aussi les éléments culturels en utilisant l’approche culturelle de Koentjaraningrat avec les trois formes culturelles. Ce sont la forme culturelle comme un complexe des idées, d’activité, et des objets d’œuvres humaines. Dans cette recherche, la bande dessinée et le film « Astérix : Le Domaine des dieux » sont choisis comme les objets matériels, tandis que l’objet formel est la théorie d’écranisation et l’approche culturelle. La chercheuse utilise l’approche qualitative avec la méthode d'analyse descriptive. La méthode de cette recherche est « la comparaison de référence », tandis que la technique de cette recherche est Pilah Unsur Penentu (PUP). Dans l’écranisation du déroulement, il y a seize réductions, quarante-six additions, et onze variations. En autre, dans l’écranisation du personnage, il y a deux réductions, cinq additions, et deux variations. Alors, dans l’écranisation du fond, il y a deux réductions, cinq additions, et deux variations. Dans l’approche culturelle, parmi les trois formes culturelles que la chercheuse a analysé, on peut voir la troisième forme culturelle est fidèle aux faits de l'histoire. La troisième forme culturelle de cette bande dessinée décrite les faits historiques vers 50 av. J.C.
PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA: SEBUAH KAJIAN TERHADAP NOVEL MADAME BOVARY, LA PESTE DAN LE PETIT PRINCE BESERTA TERJEMAHANNYA NYONYA BOVARY, SAMPAR, DAN PANGERAN KECIL Pudjitriherwanti, Anastasia
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (211.718 KB) | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30851

Abstract

Sebagai ungkapan figuratif metafora sering tidak dapat diterjemahkan secara harfiah kata per kata. Dalam mewujudkan terjemahan metafora yang sepadan, dapat digunakan berbagai bentuk yang mungkin dijadikan padanan metafora, diantaranya bentuk metafora (metafora yang dalam penrenerjemahannya dipertahankan sebagai metafotra, yaitu diterjemahkan apa adanya jika dirasa sudah cukup jelas dan wajar bagi pembaca atau menyebutkan bagian-bagian metafora yang implisit secara eksplisit), simile (perbandingan yang terdapat di dalam metafora dinyatakan secara eksplisit sehingga menjadi lebih jelas bagi pembaca bahasa sasaran (BSa)) dan ungkapan non figuratif (apa yang dimaksud oleh metafora diungkapkan dengan bentuk ungkapan biasa, tidak mengandung unsur figuratif atau tanpa menggunakan citra metaforisnya).Kata kunci : penerjemahan, metafora, simile, dan ungkapan nonfiguratif.
LE REGISTRE ARGOTIQUE AU TWITTER FRANÇAIS DANS LA PERSPECTIVE SOCIOLINGUISTIQUE
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30835

Abstract

Les objectifs de cette recherche sont de décrire la forme du registre argotique, le sens dénotatif, le sens connotatif, et les fonctions de langage dans le twitter français. C’est une recherche utilisé l’approche théorétique de la sociolinguistique et utilisé l’approche méthodologique descriptive analytique qualitative. Les données de cette recherche sont les paroles des usageurs twitter français. Elles ont eu pris de www.twitter.com d’août à septembre 2017. La méthode de recueillir des données dans cette recherche est la méthode simak (la méthode d’épargne) avec la technique de basse sadap (la technique de taraudage de langue) et les techniques avancées : la technique SBLC (le chercheur ne participe pas à la conversation réelle) et la technique catat (le chercheur a obtenu les données de prise de notes dans la carte de données) ou la classification des données étant présentée dans des tableaux. J’ai appliqué la méthode agih (la méthode de distribution) en utilisant la technique Bagi Unsur Langsung (le chercheur a divisé les éléments de données directement) et les techniques avancées : la technique ganti (la technique de substitution) et la technique perluas (la technique d’extension) pour analyser les formes du registe argotique et les fonctions de langue, j’ai utilisé aussi l’analyse componentielle du sens par Nida pour analyser le sens dénotatif et le sens connotatif. Les résultats de cette recherche montrée qu’il y a 32 mots argotiques et 1 syntagme argotique. Chaque mot argot a le sens dénotatif et le sens connotatif. Il y a 5 fonctions de langue utilisées dans les paroles. Les 5 fonctions utilisées sont la fonction personnelle (8 données), interactive (4 données), informative (7 données), imaginative (1 donnée), personnelle + regulative (1 donnée), et personnelle + informative (3 données). Selon les résultats d’analyse, l’utilisation du registre argotique est nécessaire pour que pas tous les usageurs de twitter comprennent ce qui est locuteur était dire, sauf les usageurs prévus. Cela correspond à la fonction du registre argotique qui a la fonction comme une langue secrèt pour un group particulier. La fonction de langue dominante utilisé est la fonction personnelle et informative. Il montre que les locuteurs ont tendance à exprimer des sentiments, la conscience de soi et partage des informations directement. Cela correspond à la fonction de twitter qui est médias sociaux à partager.
L'ANALYSE DU DISCOURS CRITIQUE (ADC) DU CONFLIT ROHINGYA SUR LE JOURNAL LE MONDE
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30839

Abstract

Les objectifs de cette recherche sont d'analyser a) la représentation ethnique de Rohingya et b) la représentation du gouvernement du Myanmar, des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Organisation de solidarité Rohingya, du Front Islamique Rohingya Arakan et du Bangladesh. Les approches de recherche utilisées sont l'approche méthodologique (descriptive qualitative) et celle de théorique (ADC van Dijk). Les quatre sources de données sont Le Monde (lemonde.fr), IndiaToday (indiatoday.com), BBC (bbc.com) et Editorial Media Indonesia (metrotvnews.com). Les données sont des mots, des syntagmes, des propositions, et des phrases contenant des éléments idéologiques, politiques, et sociaux. La méthode de recueillir des données est la méthode de lire attentivement avec la technique de base “la technique de ‘recorder’” et la technique avancée “la technique de lire attentivement sans participation dans une interactionetla technique de copier-coller”. Les trois méthodes d'analyse des données sont la description, l'interprétation et l'explication. Pour présenter des résultats de l‘analyse, j‘utilise la méthode informelle. Après les avoir analysées, je trouve deux résultats:Le Monde présente le Rohingya, l‘ONU, l‘UE, et le gouvernement du Bangladesh positivement, et au contraire Le Monde présente le RSO, l'ARIF et le gouvernement du Myanmar négativement. Les représentations montrées par Le Monde, IndiaToday, BBC, et Editorial Media Indonesia ont la relation très proche avec la cognition sociale qui sont historique, politique, idéologique, et émotif. Historiquement, ils sont nés pour présenter la liberté de diverses oppressions (l‘oppression du gouvernement français, gouvernement indonésien, royaume anglais, et colonialisme britannique en Inde). Politiquement, ils supportent tous les programmes du gouvernement respectant les valeurs de l‘humanité et de la justice (centre-left/ centre-wing). Idéologiquement, ils respectent les valeurs des droits hummanitaires et contrent tous les actions de génocides et de terroristes. Tandis que l‘élément émotif se voitdans des utilisations des mots, des propositions, des phrases, des graphiques, et aussi des chronologies de discours (l‘introduction, le contenu, et la clôture/la conclusion).Les objectifs de cette recherche sont d'analyser a) la représentation ethnique de Rohingya et b) la représentation du gouvernement du Myanmar, des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Organisation de solidarité Rohingya, du Front Islamique Rohingya Arakan et du Bangladesh. Les approches de recherche utilisées sont l'approche méthodologique (descriptive qualitative) et celle de théorique (ADC van Dijk). Les quatre sources de données sont Le Monde (lemonde.fr), IndiaToday (indiatoday.com), BBC (bbc.com) et Editorial Media Indonesia (metrotvnews.com). Les données sont des mots, des syntagmes, des propositions, et des phrases contenant des éléments idéologiques, politiques, et sociaux. La méthode de recueillir des données est la méthode de lire attentivement avec la technique de base “la technique de ‘recorder’” et la technique avancée “la technique de lire attentivement sans participation dans une interactionetla technique de copier-coller”. Les trois méthodes d'analyse des données sont la description, l'interprétation et l'explication. Pour présenter des résultats de l‘analyse, j‘utilise la méthode informelle. Après les avoir analysées, je trouve deux résultats:Le Monde présente le Rohingya, l‘ONU, l‘UE, et le gouvernement du Bangladesh positivement, et au contraire Le Monde présente le RSO, l'ARIF et le gouvernement du Myanmar négativement. Les représentations montrées par Le Monde, IndiaToday, BBC, et Editorial Media Indonesia ont la relation très proche avec la cognition sociale qui sont historique, politique, idéologique, et émotif. Historiquement, ils sont nés pour présenter la liberté de diverses oppressions (l‘oppression du gouvernement français, gouvernement indonésien, royaume anglais, et colonialisme britannique en Inde). Politiquement, ils supportent tous les programmes du gouvernement respectant les valeurs de l‘humanité et de la justice (centre-left/ centre-wing). Idéologiquement, ils respectent les valeurs des droits hummanitaires et contrent tous les actions de génocides et de terroristes. Tandis que l‘élément émotif se voitdans des utilisations des mots, des propositions, des phrases, des graphiques, et aussi des chronologies de discours (l‘introduction, le contenu, et la clôture/la conclusion).
LA TRANSFORMATION DU ROMAN UN SAC DE BILLES AU FILM: UNE ETUDE SELON L'ECRANISATION ET LA SEMIOLOGIE
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30840

Abstract

Le roman Un sac de billes est l’un des œuvres de Joseph Joffo. Ce roman prend le thème sur la Seconde Guerre mondiale en France, du point de vue des minorités, les Juifs. L’événement élucidé dans ce roman est La Shoah, l’extermination systématique entre cinq et six millions de Juifs par le Nazi, perpétré sur l’ordre d’Adolf Hitler. Ce roman raconte les deux frères exilés qui ont échappé aux soldats nazis, et ont dû se séparer de leurs familles. Un sac de billes a été publié par les Éditions Jean-Claude Lattès en 1973 et a été traduit en 18 langues jusqu'aujourd’hui. Ce roman est transformé par Christian Duguay au film en 2017. Cette recherche vise à analyser la transformation du roman au film en utilisant la théorie de l’écranisation de Pamusuk Eneste. Cette théorie se compose de la réduction, l’addition, et les changements variés de scène dans le déroulement, le personnage, et le fond. La chercheuse analyse aussi les transformations de l’adaptation Un sac de billes en utilisant la théorie sémiologique de Roland Barthes avec les cinq codes. Ce sont le code herméneutique, le code sémique, le code symbolique, le code proarétique et le code culturel. Les objets matériels dans cette recherche sont le roman Un sac de billes de Joseph Joffo et le film du même titre de Christian Duguay. Tandis que les objets formels sont la théorie de l’écranisation et la théorie sémiologique de cinq codes. La chercheuse utilise l’approche qualitative avec la méthode d'analyse descriptive. Dans la transformation du déroulement, il y a trente-cinq réductions, vingt-huit additions, et quinze variations. D’ailleurs, dans l’écranisation du personnage, il y a treize réductions, dix additions, et sept variations. Alors, dans l’écranisation du fond, il y a onze réductions, huit additions, et cinq variations. Dans la théorie sémiologique de cinq codes, la chercheuse a découvert trois codes importants, à savoir le code herméneutique, le code sémique et le code proairétique. C'est-a-dire que le réalisateur modifie les scènes du film avec un objectif spécifique: montrer le sens de l'histoire et les connotations cachées dans le roman, et les afficher dans le film dans l'espoir que le spectateur comprenne mieux les signes cachés.
ANALYSE DE L’ECRANISATION ET L’APPROCHE CULTURELLE DE LA BANDE DESSINEE AU FILM ASTERIX: LE DOMAINE DES DIEUX
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30841

Abstract

Astérix : Le Domaine des dieux est le dix-septième album de la série de bande dessinée « Astérix » de René Goscinny et Albert Uderzo, publié le 29 juillet 1971. Cette série raconte les aventures du guerrier gaulois s’opposer aux Romains. Cette bande dessinée a pour fond la région de l’empire romain vers 50 av. J.-C. avec l’histoire humoristique. Cette recherche vise à analyser la transformation dans la bande dessinée au film « Astérix : Le Domaine des dieux » en utilisant la théorie d’écranisation de Pamusuk Eneste. Cette théorie comprend la réduction, l’addition, et les changements variés de scène dans le déroulement, le personnage, et le fond. La chercheuse analyse aussi les éléments culturels en utilisant l’approche culturelle de Koentjaraningrat avec les trois formes culturelles. Ce sont la forme culturelle comme un complexe des idées, d’activité, et des objets d’œuvres humaines. Dans cette recherche, la bande dessinée et le film « Astérix : Le Domaine des dieux » sont choisis comme les objets matériels, tandis que l’objet formel est la théorie d’écranisation et l’approche culturelle. La chercheuse utilise l’approche qualitative avec la méthode d'analyse descriptive. La méthode de cette recherche est « la comparaison de référence », tandis que la technique de cette recherche est Pilah Unsur Penentu (PUP). Dans l’écranisation du déroulement, il y a seize réductions, quarante-six additions, et onze variations. En autre, dans l’écranisation du personnage, il y a deux réductions, cinq additions, et deux variations. Alors, dans l’écranisation du fond, il y a deux réductions, cinq additions, et deux variations. Dans l’approche culturelle, parmi les trois formes culturelles que la chercheuse a analysé, on peut voir la troisième forme culturelle est fidèle aux faits de l'histoire. La troisième forme culturelle de cette bande dessinée décrite les faits historiques vers 50 av. J.C.
PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA: SEBUAH KAJIAN TERHADAP NOVEL MADAME BOVARY, LA PESTE DAN LE PETIT PRINCE BESERTA TERJEMAHANNYA NYONYA BOVARY, SAMPAR, DAN PANGERAN KECIL
Lingua Litteria Journal Vol 6 No 1 (2019): Mai 2019
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/ll.v6i1.30851

Abstract

Sebagai ungkapan figuratif metafora sering tidak dapat diterjemahkan secara harfiah kata per kata. Dalam mewujudkan terjemahan metafora yang sepadan, dapat digunakan berbagai bentuk yang mungkin dijadikan padanan metafora, diantaranya bentuk metafora (metafora yang dalam penrenerjemahannya dipertahankan sebagai metafotra, yaitu diterjemahkan apa adanya jika dirasa sudah cukup jelas dan wajar bagi pembaca atau menyebutkan bagian-bagian metafora yang implisit secara eksplisit), simile (perbandingan yang terdapat di dalam metafora dinyatakan secara eksplisit sehingga menjadi lebih jelas bagi pembaca bahasa sasaran (BSa)) dan ungkapan non figuratif (apa yang dimaksud oleh metafora diungkapkan dengan bentuk ungkapan biasa, tidak mengandung unsur figuratif atau tanpa menggunakan citra metaforisnya).Kata kunci : penerjemahan, metafora, simile, dan ungkapan nonfiguratif.

Page 1 of 1 | Total Record : 10