cover
Contact Name
Achmad Suyono
Contact Email
achmadsuyono@polinema.ac.id
Phone
+62341-404424
Journal Mail Official
polinemajlt@gmail.com
Editorial Address
Politeknik Negeri Malang Jl.Sukarno Hatta 9 Malang Telp. (0341) 404424-404425 Fax. (0341) 404425
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Jurnal Linguistik Terapan
ISSN : 20882025     EISSN : -     DOI : 10.33795
Core Subject : Education,
Jurnal Linguistik Terapan (JLT) terbit dua kali dalam setahun pada bulan Mei dan November yang berisi artikel ilmiah hasil penelitian atau kajian dalam bidang pengajaran bahasa, pembelajaran bahasa, pemerolehan bahasa, sosiolinguistik, psikolinguistik, penerjemahan, analisis wacana, pragmatik, bilingualisme, linguistik kontrastif, multilingualisme, komunikasi multilingual, leksikografi, linguistik komputasional, komunikasi berbantuan komputer, linguistik forensik, dan lain-lain, serta tinjauan buku dalam bidang-bidang tersebut.
Articles 85 Documents
English Teaching and ‘RSBI’ Schools Purnomo, Subekhi Hadi
Jurnal Linguistik Terapan Vol 1 No 1 (2011)
Publisher : Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Bilingual education programs in Indonesia are becoming popular and many parents are very keen on sending their children to these bilingual classes. Bilingual classes which are offered by many schools, which usually have the label of RSBI or SBI have not been running without criticisms. Critics ask about the bilingual, bilingual classes, RSBI/SBI, Englisheffectiveness of the bilingual learning. Questions are also raised about the issues of high rates of school fee and the English competence of the teachers. Nevertheless, parents believe that bilingual classes can provide their children with better education because these classes are equipped with better facilities and technologies and more qualified teachers. Then, what can be the trend of the bilingual classes in the future?
Pergeseran Makna dalam Penerjemahan dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia pada Teks Perjanjian Internasional di Bidang Pertahanan Sabrina, Nayla
Jurnal Linguistik Terapan Vol 5 No 2 (2015)
Publisher : Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penelitian ini membahas tentang pergeseran makna dalam penerjemahan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada perjanjian internasional di bidang pertahanan. Tujuan dari penelitian ini adalah menganalisa pergeseran makna yang terjadi pada teks terjemahan perjanjian internasional di bidang pertahanan dengan mengidentifikasi jenis pengurangan, penambahan dan perubahan informasinyaHasil penelitian menunjukkan bahwa jenis- jenis pergeseran makna yaitu pengurangan, penambahan dan perubahan informasi ditemukan terjadi dalam proses penerjemahan. Pengurangan informasi terjadi sebanyak dua belas data (52,17%), penambahan informasi sebanyak tiga data (13,04%) dan perubahan informasi sebanyak delapan data (34,78%).
Berbagai Kendala Pengajaran Pengalihbahasaan Konsekutif dan Cara Mengatasinya Prasetyani, Nuning Yudhi
Jurnal Linguistik Terapan Vol 7 No 1 (2017)
Publisher : Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Kegiatan menerjemahkan, baik tulis (penerjemahan) maupun lisan (pengalihbahsaan) menjadi sangat penting dan dibutuhkan sejak lama, walaupun banyak yang tidak tahu pasti kapan ilmu pengalibahasaan, diterapkan untuk pertama kalinya. Pengalihbahasaan merupakan peristiwa komunikasi interlingual yang melibatkan penutur dari suatu bahasa, alihbahasawan dan penutur dari bahasa lain. Peristiwa komunikasi interlingual ini dapat berlangsung di beragam tempat, dari lingkungan formal (pengadilan, konferensi atau seminar) hingga lingkungan informal (lokasi wisata, ditengah-tengah masyarakat, ruang praktik dokter) dan dapat dilakukan dengan berbagai cara (simultan, konsekutif, berbisik). Dengan adanya kemajuan teknologi komunikasi, pengalihbahasaan juga dapat dilakukan dalam jarak jauh dan hal inilah yang nantinya akan mempengaruhi salah satu proses pengalihbahasaan itu sendiri. Makalah ini akan membahas tentang pengajaran pengalibahasaan konsekutif dengan mengusung rumusan masalah tentang: 1. Hal-hal apa sajakah yang perlu dipersiapkan dalam mempelajari pengalihbahasaan lisan konsekutif, 2. Kendala apa saja dan bagaimana cara mengatasinya dalam pembelajaran pengalihbahasaan lisan konsekutif. Secara garis besar, tujuan penulisan makalah ini adalah untuk memberikan pengenalan awal kepada mahasiswa tentang bagaimana belajar dan memahami teori pengalibahasaan lisan konsekutif dengan memperhatikan segala hal yang yang menjadi kendala dalam melakukan pengalihbahasaan lisan konsekutif.
Developing Materials for Teaching Translation at Non-Translation Department Tabiati, Sri Endah; Manipuspika, Yana Shanti
Jurnal Linguistik Terapan Vol 8 No 1 (2018)
Publisher : Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

In teaching translation we can use authentic materials to be translated by the students. This is done for translating practice. However, prior to translating we have to explain to the students translations theories as the basis to guide the translation work in order that the students are able to produce the target language well. Based on the experience in teaching translation at the university, we have published a book called “Translation: Theory and Practice”. In writing the book, we refer to the opinions of translation experts documented in books and articles. We also cited reseach results whether they are published or unpublished. The book has been printed twice, in February 2017 and in September 2017. To evaluate the book, we distributed questionnaire students who have used the book to get feedbacks for improving the book in the coming edition. This paper aims to share the contents of the book and the students’ opinions about the book.
Tingkat Ketransitifan Verba Bahasa Lamaholot Dialek Ritaebang Niron, Frederikus Paulino Moso
Jurnal Linguistik Terapan Vol 9 No 1 (2019)
Publisher : Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The tittle of this research is Transitivity Verb Rate in Lamaholot Language Ritaebang Dialect which conducts to answer a language phenomenon and the objective of this research is to describe: (1) the types of verb in lamaholot language, (2) the parameters of BLDR transitivity verb, (3) BLDR valence verb change strategy. Descriptive qualitative method used to describe the language phenomenon. This phenomenon conducted in West Solor Urban-Village, West Solor Sub-District, East Flores Regency, and East Nusa Tenggara Province. There were some methods used in this research, such as: observing method; (a) sadaplibatcakap, (b) take notes, (c) recording and transcribing. Based on language phenomenon, the theories can be considered appropriate to be applied such as Generative Theory, Lexical Functional Grammar (LFG), and Transitivity Theory of Hopper and Thompson (1982). The result of the data indicated BLDR verb consist of intransitive verb that have grammatical function such as SUBJ (enclitic), transitive verb have grammatical function such as SUBJ and OBJ, and ditransitive verb have grammatical function such as SUBJ, OBJ, and OBJ2. Based on the analysis, the rate of BLDR transitivity verb has high transitivity. Seven of ten transitive clauses had plus score for parameter aspect, relationship of patient, polarity, modality, agent capacity, patient individuality, participant, kinetic, and intentional. Meanwhile, there are three verbs of punctuality parameters had negative score. The last research was about BLDR valence change strategy, it intended that in BLDR, the valence change strategy affected ups and down transitivity degree of a verb through enclitic process and connection of verb causality.