cover
Contact Name
-
Contact Email
jurnal.fib@ugm.ac.id
Phone
+62274513096
Journal Mail Official
deskripsi.fib@ugm.ac.id
Editorial Address
Department of Languages and Literatures, Building R. Soegondo, second Floor, Sosiohumaniora Street No. 1, Bulaksumur, Universitas Gadjah Mada
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Deskripsi Bahasa
ISSN : 26157349     EISSN : 26866110     DOI : https://doi.org/10.22146
Deskripsi Bahasa [DB] merupakan jurnal untuk menyebarluaskan hasil penelitian atau pemikiran bahasa yang diterbitkan sebanyak 2 nomor dalam setahun yaitu pada bulan Maret dan Oktober oleh Departemen Bahasa dan Sastra, Fakultas Ilmu Budaya UGM bekerja sama dengan Forum Linguistik. Hasil penelitian yang dipublikasikan dalam jurnal ini difokuskan pada bidang linguistik deskriptif, linguistik sosial, dan penerjemahan. Dosen, mahasiswa, dan peneliti bahasa diharapkan dapat memanfaatkan jurnal ini untuk berbagi pengetahuan hasil penelitian atau pemikirannya. DB mencakup naskah luaran kegiatan penelitian dengan kajian khusus linguistik.
Articles 6 Documents
Search results for , issue "Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1" : 6 Documents clear
Analysis of the Use of English in Slang on Video Content Used by Tiktok Content Creators Nabila Maghfira; Savira Dwi Pratiwi
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.4962

Abstract

One of the dynamics of language use that appears on social media today is the use of slang or slang as a reflection of current language developments. This phenomenon is interesting to talk about, especially the purpose of using slang or why slang is widely used when using social media. The data source for this research is the verbal form found on TikTok social media. This method uses three research stages: the data collection stage, the data analysis stage and the presentation stage of the data analysis results. At the data collection stage, we chose the observation method based on descriptive variables because, in this study, the researcher identified the use of English in social media, especially Tiktok. This method is used during data collection with note-taking techniques, especially slang. The data source in this research is video content. The data comes from several videos on Tiktok related to the slang used by content creators. The analysis results show that slang is used for various purposes, mainly as humorous material, to make it look different and contemporary. It helps facilitate social relations, reduce conversation seriousness, and encourage deep intimacy. Other purposes include showing off, avoiding gossip, and doing something sneaky.
Metonymy of Human Body Organs in Indonesian I Dewa Putu Wijana
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5682

Abstract

This paper will try to describe the human body parts used to express metonymy, and associative patterns which hold between the target domains and the meanings intended by the expressions. By using data collected from Indonesian Big Dictionary added metalinguistic ones whose gramaticalilty and acceptability have been tested empirically to other Indonesian natives. The research found that thare are many human body parts which can be used metonymically, and they can perform various patterns of associative relations, such as part-whole, part-whole, container-contained, instrument-function, symbol-symbolized, and iconic association. Several body parts can be used more than one association, and metaphor and metonymy problems still can not be clearly cut.
Fungsi Wacana Argumentatif dalam Perdebatan Parfum Unisek Angeline Louisabethania
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5720

Abstract

Salah satu produk untuk merawat kecantikan tubuh dan menambah rasa kepercayaan diri adalah parfum. Selama ini masyarakat menganggap bahwa parfum dibedakan untuk kaum perempuan dan laki-laki. Namun, pada kenyataannya parfum uniseks semakin berkembang eksistensinya. Penelitian ini menggunakan data tahun 2008 sampai 2017 berupa argumen-argumen terhadap parfum uniseks yang disebut wacana argumentatif dalam forum debat dan diskusi online Le Sexe des Parfums dalam situs AuParfum Sentez Inspiré. Metode penelitian ini dilakukan melalui berbagai tahap. Pertama, membaca argumen-argumen yang dituturkan penutur. Kedua, mengklasifikasikan data kemudian menganalisisnya menggunakan teori fungsi wacana argumentatif. Tujuan yang ingin dicapai yaitu mengeksplorasi dan menganalisis fungsi wacana argumentatif dalam perdebatan parfum uniseks yang terdapat pada forum debat dan diskusi Le Sexe des Parfums dalam situs AuParfum Sentez Inspiré. Hasil penelitian ini membuktikan bahwa lebih banyak penutur yang mendukung keberadaan parfum uniseks yang dibuktikan oleh fungsi dari wacana tersebut ditulis. Fungsi persuasi adalah fungsi wacana argumentatif yang paling banyak ditemukan dalam forum debat dan diskusi Le Sexe des Parfums. Namun, terdapar fungsi lain yaitu fungsi persuasif dan polemik.
Category Shift pada Terjemahan Tindak Tutur Direktif Film “The Maze Runner: Death Cure” 2018 Dewi Maryam
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5721

Abstract

Salah satu budaya kontemporer yang ada dilingkungan masyarakat era ini adalah film dengan genre science-fiction yang membuka fantasy terhadap dunia imaginer. Film "The Maze Runner: Death Cure 2018” mengangkat dystopian theme yang sangat kaya akan tindak tutur. Salah satunya adalah tindak tutur direktif, misalnya untuk memberikan perintah pada suasana-suasana untuk menyerang lawan. Tuturan tersebut diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dan mengalami beberapa pergeseran- pergeseran kategori. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi terjadinya category shift pada terjemahan tindak tutur direktif pada film “The Maze Runner; Death Cure 2018”. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi dianalisis dengan pengklasifikasian dan analisis berdasarkan konteks yang dipadankan dengan teori serta penyajiannya data dilakukakan dengan cara deskriptif. Hasil penelitiannya menunjukkan bahwa terdapat banyak Category Shift yang termuat dalam terjemahan tindak tutur direktif. Dari 65 tindak tutur direktif, pergeseran struktur terjadi sebanyak 23 % atau 15x, 63 % atau 41x mengalami pergeseran unit, 26 % atau 17x mengalami pergeseran kelas kata dan frekuensi pergeseran intra sistem sebanyak 23 % atau 15x. Pergeseran yang sering terjadi pada terjemahan tindak tutur direktif adalah pergeseran unit.
Penerjemahan Struktur Informasi Subtitle Film Bahasa Prancis “Le Grand Voyage” dalam Bahasa Indonesia Sajarwa
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5724

Abstract

Sebagai sarana komunikasi, bahasa sangat beragam dan berbeda-beda di setiap wilayah. Bahasa yang digunakan mencerminkan pola pikir penuturnya. Salah satu cara untuk mengetahui perbedaan pola pikir tersebut adalah melalui analisis penataan informasi dalam wacana. Penataan informasi meliputi status informasi (informasi lama dan informasi baru) dan urgensi informasi (informasi penting dan kurang penting). Penelitian ini menggunakan data film Le Grand Voyage ‘Perjalanan Agung’. Metode análisis yang digunakan adalah deskriptif-komparatif. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa pada kalimat bahasa Prancis yang mengedepankan pelaku dengan pola IL+IB maka hampir dipastikan pada kalimat terjemahan bahasa Indonesia juga mengedepankan pelaku dengan pola sama, yaitu IL+IB. Akan tetapi apabila pada bahasa Prancis mengedepankan keadaan yang menimpa pengalam, maka pada terjemahan bahasa Indonesia menjadi terbalik yaitu pengalam yang dikedepankan kemudian diikuti oleh keadaan.
Analisis Komponensial Verba Tiba Bahasa Jawa Noor Diana Arrasyid
Deskripsi Bahasa Vol 5 No 1 (2022): 2022 - Issue 1
Publisher : Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Sciences, UGM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/db.v5i1.5755

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan ragam jenis verba bahasa Jawa bermakna “tiba” ‘jatuh’ serta komponen penyusunnya. Dalam penelitian deskriptif-kualitatif ini, data diperoleh dari kamus Baoesastra Djawa susunan Poerwadarminta. Ditemukan 24 verba bermakna “tiba” dengan pembagian 14 verba yang berkaitan dengan jatuhnya manusia, serta 10 verba berkaitan dengan jatuhnya benda. Komponen makna yang ditemukan pada jatuhnya manusia adalah arah jatuh, anggota tubuh yang jatuh pertama kali, posisi jatuh, tempat jatuh, penyebab, serta tingkatan bahasa yang digunakan. Untuk jatuhnya benda, terdapat enam komponen penyusun yakni proses atau arah jatuhnya, karakteristik dan bentuk benda, jumlah, tempat jatuh, penyebab, serta tingkatan bahasa yang digunakan. Penentuan komponen yang digunakan dalam analisis dirumuskan sedemikian agar tiap-tiap detail perbedaan dari tiap verba dapat terhilat dengan jelas dan memudahkan pemahaman. Ditemukan juga bahwa komponen-komponen tersebut memiliki keterkaitan satu sama lain sehingga dapat menimbulkan suatu cirikhas tersendiri. Berbagai komponen penyusun tiap-tiap verba adalah hal harus diperhatikan dalam konteks penggunaannya.

Page 1 of 1 | Total Record : 6