cover
Contact Name
Fatkhu Rohmatin
Contact Email
jumantara.perpusnas2010@gmail.com
Phone
+6285748946460
Journal Mail Official
jumantara.perpusnas2010@gmail.com
Editorial Address
Pusat Jasa Informasi Perpustakaan dan Pengelolaan Naskah Nusantara Perpustakaan Nasional Republik Indonesia Jln. Medan Merdeka Selatan No. 11 Jakarta Pusat
Location
Kota adm. jakarta pusat,
Dki jakarta
INDONESIA
Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara
Published by Perpustakaan Nasional
ISSN : 20871074     EISSN : 26857391     DOI : https://doi.org/10.37014/jumantara
Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara menyajikan informasi mutakhir hasil kajian literatur dan penelitian bidang ilmu filologi dan pernaskahan Nusantara, yang mencakup: Kajian kodokologis, Teori-teori filologi, Edisi teks naskah kuno dan analisisnya, Kajian historis kepengarangan naskah kuno dan karyanya, Kajian multidisiplin berbasis naskah nusantara. Objek yang dijadikan kajian secara khusus bersumber pada naskah-naskah kuno Nusantara baik yang tersimpan di wilayah Nusantara maupun di luar wilayah Nusantara. Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara membuka kesempatan seluas-luasnya bagi peneliti naskah kuno Nusantara dari seluruh wilayah di dunia untuk turut berpartisipasi dalam penulisan artikel ilmiah yang sesuai dengan focus dan scope jurnal.
Articles 2 Documents
Search results for , issue "Vol 11, No 1 (2020): JUNI" : 2 Documents clear
Surat Bupati Cianjur Untuk Raffles (1816): Naskah Melayu Pertama yang Ditulis Menggunakan Aksara Latin Hazmirullah Aminuddin
Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara Vol 11, No 1 (2020): JUNI
Publisher : Perpustakaan Nasional RI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (753.364 KB) | DOI: 10.37014/jumantara.v11i1.679

Abstract

In this article, I discuss a letter from the first Raden Aria Adipati Prawiradireja (regent of Cianjur period 1813-1833) for Thomas Stamford Raffles. The letter, written on 11 Jumadilawal 1231 Hegira (April 9th, 1816), contain farewell speech to Raffles who have just finished his six-years service as Lieutenant-Governor Java and It's Dependencies. This letter is a British Library collection and it had been put in a ”bundle” coded Add Ms 45273. The letter interests me because it was written by used Latin script and in the Malay language. In fact, the local rulers in Java, in the second decade of the nineteenth century, usually used the Jawi script (on the Malay language) or the Java script (on the Javanese language) in the letter writing. The research result show that Raden Aria Adipati Prawiradireja was the first indigenous ruler who used the Roman script for writing of Malay language. But, the letter was not the first Malay manuscript that written by using the Latin script. It is because the Roman script has been used at least in the seventeenth century to translate the Bible.
Koneksi Pusat dan Pinggiran: Perbandingan Teks Primbon Palinḍon Kraton Yogyakarta dan Palilinḍon Merapi-Merbabu Ghis Nggar Dwiadmojo
Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara Vol 11, No 1 (2020): JUNI
Publisher : Perpustakaan Nasional RI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (925.407 KB) | DOI: 10.37014/jumantara.v11i1.773

Abstract

The aims of this research are (1) to inventory and classify the corpus of the Javanese palilinḍon text and (2) to compare the palilinḍon text of Merapi Merbabu with the Primbon Palinḍon Kraton Yogyakarta text. The primary data of this study are the text of Palilinḍon, 29 L 328 (copied at Merapi Merbabu) and the text of Sĕrat Primbon Palintangan Palinḍon Pakĕdutan Add 12311 (copied at Yogyakarta Palace). The secondary data of this study are a cataloges containing information about manuscripts stored in libraries and museums in Indonesia and abroad. This research method is modern philology. There are 13 texts containing Javanese texts about palilinḍon. The 13 texts can be classified into two groups, the first copied at Merapi Merbabu and the second copied outside the Merapi Merbabu environment. Each group was taken one, namely Palilinḍon 29 L 328 which was copied at Merapi Merbabu and Primbon Palintangan Palinḍon Pakĕdutan Add 12311 which was copied in Yogyakarta Palace to be compared. Broadly speaking, the contents of the two texts are the same, namely containing information about events that followed the earthquake that occurred on the 12th month of Java. This proves the two texts are very strong connected. In the limited context of the Palilinḍon text, the connection of both of texts indicates the connection of both of scriptorium. Even though there are differences in word choices in the both of texts. In the text Palilinḍon 29 L 328 it is stated that if an earthquake occurs in a particular month, disaster will happen to the nagara while in the Primbon Palinḍon text Add 12311 it is stated that if an earthquake occurs in a particular month, the disaster will strike the desa. Nagara refers to the center, while the desa refers to the periphery. Nagara is the central representation, the residence of nobles and officials, if the negara is damaged the palace is also damaged. In the court's view this should not happen, then in Primbon Palinḍon Add 12311 the word 'nagara' was removed and the word ‘desa' was added as an object of disaster sufferers.

Page 1 of 1 | Total Record : 2