cover
Contact Name
Achmad Suyono
Contact Email
achmad.suyono@polinema.ac.id
Phone
+62341-404425
Journal Mail Official
jlt@polinema.ac.id
Editorial Address
Politeknik Negeri Malang Jl. Soekarno Hatta No. 9 Malang 65145
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Jurnal Linguistik Terapan
ISSN : 20882025     EISSN : -     DOI : 10.33795
Core Subject : Education,
Jurnal Linguistik Terapan (JLT) terbit dua kali dalam setahun pada bulan Mei dan November yang berisi artikel ilmiah hasil penelitian atau kajian dalam bidang pengajaran bahasa, pembelajaran bahasa, pemerolehan bahasa, sosiolinguistik, psikolinguistik, penerjemahan, analisis wacana, pragmatik, bilingualisme, linguistik kontrastif, multilingualisme, komunikasi multilingual, leksikografi, linguistik komputasional, komunikasi berbantuan komputer, linguistik forensik, dan lain-lain, serta tinjauan buku dalam bidang-bidang tersebut.
Articles 7 Documents
Search results for , issue "JLT Volume 2 No 1, 2012" : 7 Documents clear
Indonesia and Poland: language (foreign) policy as a soft power Anna Grzywacz
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Language policy is a major factor assisting a country foreign policy. Polish language policy seems to be less effective than Indonesian. However, both states have equally considerable potentials, but in the case of Poland, it seems that the significance of culture policy is not very much appreciated. Cultural policy, a primarily important element of creating country’s image in the world, strengthens the international position and seems to have ability to impact on the influences by the Western cultural domination. This article presents discussion on Polish and Indonesian language policy. Starting with general concepts of soft power and language policy, the writer presents general comparisons between Indonesian and Polish’s language policy. This article concludes that Indonesian language policy is somewhat better than Polish’s.
The villain in Spiderman movie I: a deconstructive analysis Tino Agus Salim
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article reviews on how deconstructive reading strategy plays an important role to reveal meanings in the movie that are tried to hide. Analyzing movie is an important study to do as we can gain a lot of advantages from the movie such as ideas, concepts, and values of life. One and the first most successful film based on a comic book is Spiderman Movie I with the villain named Green Goblin. This article focuses on analyzing Green Goblin's characterizations from the perspective of Deconstruction. The character of Green Goblin will be observed by using Propp's Morphology of Folk Tale and later dismantled by deconstructive reading strategy. Green Goblin, in this particular movie, is always considered as a bad guy. Ignoring the motives or causes of being Green Goblin leads viewers to judge that he is a villain in New York City and must be eliminated. Nevertheless, by using deconstructive reading strategy, the idea of Green Goblin will be dismantled and built again to find some undecidable meanings.
Modifying EFL communicative language teaching for Indonesian context Sugeng Susilo Adi
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article is talking about the problems of implementing Communicative language teaching (CLT) in Indonesia. The main problem of applying the teaching approach is the gap between the theory and its classroom practices. Other problems such as classroom size in term of student number and student learning styles are also highlighted in this article. Accordingly, this article suggests an audio-lingual communicative language teaching strategies that might be applicable for the majority of Indonesian junior and senior high schools. These strategies were derived from empirical research that the writer conducted in Islamic Junior High Schools in Indonesia.
Employing English in the workplace for communication and interaction Tutuk Widowati
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The EFL teaching in Indonesia has been considered as a failure as proven by the fact that senior high school graduates cannot use it in the society. Studies conducted to improve students speaking skill seem to miss the importance of language inputs. Therefore, in this article the writer tries to give ideas on how to design and English teaching materials for workplace/workshop English class for Civil Engineering students following Hutchinson and Waters (1987:108). With such a model, a lesson (material) consists of four elements: input, content focus, language focus, task. Inside this model, there is a vocabulary building part. And to be comprehensive, the tasks consist of language task, writing task, and speaking task.
Fungsi pertanyaan dalam interaksi kelas bengkel Politeknik Negeri Malang Moh. Thamrin
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Pertanyaan dalam interaksi kelas memegang peranan penting. Dengan pertanyaan interaksi kelas dapat berjalan dengan baik karena pertanyaan dapat mengeksplorasi cara berpikir logis. Penelitian ini dilakukan dengan tujuan mendeskripsikan (1) fungsi pertanyaan dosen-mahasiswa dalam interaksi kelas bengkel Politeknik Negeri Malang dan (2) fungsi pertanyaan mahasiswa-dosen dalam interaksi kelas bengkel Politeknik Negeri Malang. Penelitian ini menggunakan ancangan pragmatik. Data tuturan yang berbentuk pertanyaan dianalisis dengan menggunakan model analisis interaksi Miles dan Hubermen (1984) dengan langkah (1) reduksi data, (2) penyajian data, dan (3) verifikasi data. Bentuk pertanyaan yang dipakai dalam interaksi dosen-mahasiswa di kelas bengkel Politeknik Negeri Malang adalah pertanyaan yang berfungsi menyuruh, meminta, dan melarang. Bentuk pertanyaan yang dipakai dalam interaksi mahasiswa-dosen di kelas bengkel Politeknik Negeri Malang adalah pertanyaan yang berfungsi meminta. Bentuk pertanyaan yang digunakan dalam interaksi kelas bengkel antara dosen-mahasiswa memiliki variasi lebih banyak daripada interaksi mahasiswa-dosen. Hal ini disebabkan oleh perbedaan hubungan interaksional antara dosen-mahasiswa.
Difficulties in poetry translation Maksud Mamatkulovich Temirov
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Poetry is a separate world where the feelings of a poet and his or her heartfelt expressions reside. By means of the correspondence of meaning, word choice, rhyme, rhythm, and some other poetic devices in the poem a poet intends to express his or her ideas of a certain thing or a situation, experiences they or other people had, humane feelings such as love, revulsion, admiration, friendship, faith as well as descriptions of certain things or some circumstances they may experience. Poems could be written in different languages throughout the world but they carry certain meanings and purposes which are tended to be universally understood regardless which language they were written in. Following some points proposed by Hariyanto (no date) the writers try to give examples how to translate English poems into Uzbek, especially in how to handle the translation from the point of view of aesthetic values, expressive values, collocation, poetic structure, metaphorical expression, sounds. Indonesian translation is sometimes used to make the points clear.
Pengkhianatan demi kesetiaan: upaya masuk akal untuk mencapai terjemahan puisi ideal Sugeng Hariyanto
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 2 No 1, 2012
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Di dalam penerjemahan puisi sering dikatakan bahwa hasil terjemahan tidak sebaik puisi aslinya. Lebih jauh, ada tiga mitos tentang hasil penerjemahan puisi, yaitu: a) Puisi terjemahan lebih buruk daripada puisi aslinya, (b) penerjemahan puisi adalah pengkhianatan, dan (c) terjemahan yang cantik biasanya tidak setia, dan yang setia biasanya tidak cantik. Di dalam artikel singkat ini penulis berusaha menelusuri asalmuasal mitos di atas dan mencoba menyajikan pandangannya tentang kebenaran mitos tersebut. Penulis juga menyinggung bagaimana penerjemahan puisi sumber yang sama bisa menghasilkan puisi-puisi yang berbeda jika penerjemahannya dilakukan oleh penerjemah yang berbeda. Keruwetan ini menjadi bertambah, menurut penulis, jika kritikus ikut mengomentari hasil terjemahan karena penerjemah dan kritikus mungkin sekali memiliki pengalaman dan latar budaya yang berbeda. Akhirnya, penulis mengemukakan pendapatnya bahwa dalam penerjemahan puisi “kesetiaan” hendaknya dimaknai sebagai kesetiaan pada keindahan dan makna. Jadi, dari sudut pandang mitos lama dapat dikatakan bahwa penerjemahan puisi cenderung sebuah ‘pengkhianatan’ dari ekuivalensi bentuk linguistik, tetapi tetap bisa diupayakan untuk ‘setia’ pada keindahan dan makna dalam bahasa sasaran. Menurut penulis, inilah yang seharusnya diupayakan oleh penerjemah kalau ingin membuat karya terjemahan yang memenuhi kriteria terjemahan yang baik di dalam ilmu terjemahan.

Page 1 of 1 | Total Record : 7