cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
Language Circle : Journal of Language and Literature
ISSN : 18580157     EISSN : 2460853X     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 24 Documents
Search results for , issue "Vol 7, No 1 (2012): October 2012" : 24 Documents clear
THEME EQUIVALENCE AND THEME SHIFT FOUND IN INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION OF THESIS ABSTRACTS
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 7, No 1 (2012): October 2012
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v7i1.2430

Abstract

This study analyzes types of themes, theme equivalence, theme shifts in the Indonesian-English translation of thesis abstracts. The data consist of 10 thesis abstracts and their translation into English, taken from Postgraduate Program of Semarang State University from the last two years (2010-2011). The result shows that topical theme dominates the entire texts at 80.16% (198 out of 247) in ST and 79.56% (222 out of 279) in TT. Interpersonal theme is not found both in ST and TT. Most topical themes are in participants, followed by circumstance and process. The textual theme in both texts is adjunct conjunctive. Most of the themes (70.2%) are considered as non shift or equivalent. The theme shift occurrs through three processes: (1) by changing the grammatical function within the theme (11.7%), (2) by adding more themes (14.7%) and (3) by deleting themes (3.4%). It is suggested for a translator to have complete mastery over the grammatical structure of both the SL and TL and also being aware of the notions and application of shifts and equivalence.
ACADEMIC LANGUAGE FUNCTIONS IN TEACHING CONTENT SUBJECTS
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 7, No 1 (2012): October 2012
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v7i1.2434

Abstract

This study focuses on the use of academic language functions and the problems of their use in the process of teaching content subjects by using English as a means of instruction. Direct observation and recording were done to gather the data. Based on the overall data analysis and interpretation, the teachers have used academic language functions in English, but not all teachers use full-English in the teaching learning process. They applied academic language functions for the purpose of acquiring knowledge and skills. Furthermore, some teachers do not have adequate mastery of English because they just took a short English course. So, most content teachers sometimes find difficulties related to vocabulary/diction, grammar, pronunciation,  intonation and they often switched codes from English to Indonesian and vice versa. They have problems to express their idea in English due to their lack of vocabularies used and pronunciation. Therefore, it is suggested that content teachers himprove their competence especially in the classroom interaction using English.
THE SCHEMATIC STRUCTURE OF ENGLISH AND INDONESIAN RESEARCH ARTICLE INTRODUCTIONS
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 7, No 1 (2012): October 2012
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v7i1.2429

Abstract

The article reports an investigation on the differences between the schematic structure of English and Indonesian research article introduction. By selecting thirty research articles from each group and analysing them using the CARS model (1990, 2004), this study has unravelled several differences. At the macro level, the English articles respectively have a higher percentage of reviewing items of previous research, indicating gap, and summarising methods. While their Indonesian counterparts tend to have a greater deal with making topic generalisations, presenting positive justifications, and stating the value of the present research. In addition, while the Indonesian articles have more unidentified schematic elements and lack outlining the structure of paper, the English ones demonstrate a higher degree of move reiteration. At the micro level, the English articles are characterised by the use personal deixes as self-mention, and more variation of linguistic clues in claiming centrality. On the other hand, their Indonesian counterparts are depicted by the absence of self-mention, the use of code mixing, and a major tendency in using amplifiers and evaluative adjectives in claiming centrality. These differences might be partially influenced by the writers’ culture, knowledge, editorial policy, social environment, and in certain cases, the technical problems.
REALIZATION OF APOLOGY STRATEGIES BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS OF PEKALONGAN UNIVERSITY
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 7, No 1 (2012): October 2012
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v7i1.2435

Abstract

This study is meant to find out the apology strategies, to investigate the development strategies from the lowest to the highest semester students, and to explain how the pragmatic transfer interferes the apology strategis used by English Department students of Pekalongan University. This study used a qualitative descriptive design and written discourse completion tasks were employed to obtain the data. As a subject study, ten students were taken from each semester, so there were forty students overall. In analyzing the data, the students’ apologies were analyzed by using Holmes classification. The findings reveal that an explicit expression of apology, in particular, the strategy of expressing regret, is the most frequent apology strategy. Alerter and explanation are also used extensively. There is development of the use of apology strategies from the lowest to the highest semester students. With pragmatic transfer, pragma-linguistic transfer is dominated by linguistic features changing from Indonesian language to English, whereas the socio-pragmatic transfer is more dominated by a socio-culture changing from Indonesian to English, making it unacceptable in English language context.

Page 3 of 3 | Total Record : 24


Filter by Year

2012 2012


Filter By Issues
All Issue Vol 18, No 2 (2024): April 2024 Vol 18, No 1 (2023): October 2023 Vol 17, No 2 (2023): April 2023 Vol 17, No 1 (2022): October 2022 Vol 16, No 2 (2022): April 2022 Vol 16, No 1 (2021): October 2021 Vol 15, No 2 (2021): April 2021 Vol 15, No 1 (2020): October 2020 Vol 14, No 2 (2020): April 2020 Vol 14, No 1 (2019): October 2019 Vol 13, No 2 (2019): April 2019 Vol 13, No 1 (2018): October 2018 Vol 12, No 2 (2018): April 2018 Vol 12, No 1 (2017): October 2017 Vol 11, No 2 (2017): April 2017 Vol 11, No 2 (2017): April 2017 Vol 11, No 1 (2016): October 2016 Vol 11, No 1 (2016): October 2016 Vol 10, No 2 (2016): April 2016 Vol 10, No 2 (2016): April 2016 Vol 10, No 1 (2015): October 2015 Vol 10, No 1 (2015): October 2015 Vol 9, No 2 (2015): April 2015 Vol 9, No 2 (2015): April 2015 Vol 9, No 1 (2014): October 2014 Vol 9, No 1 (2014): October 2014 Vol 8, No 2 (2014): April 2014 Vol 8, No 2 (2014): April 2014 Vol 8, No 1 (2013): October 2013 Vol 8, No 1 (2013): October 2013 Vol 7, No 2 (2013): April 2013 Vol 7, No 2 (2013): April 2013 Vol 7, No 1 (2012): October 2012 Vol 7, No 1 (2012): October 2012 Vol 6, No 2 (2012): April 2012 Vol 6, No 2 (2012): April 2012 Vol 6, No 1 (2011): October 2011 Vol 6, No 1 (2011): October 2011 Vol 5, No 2 (2011): April 2011 Vol 5, No 2 (2011): April 2011 Vol 5, No 1 (2010): October 2010 Vol 5, No 1 (2010): October 2010 Vol 4, No 2 (2010): April 2010 Vol 4, No 2 (2010): April 2010 Vol 4, No 1 (2009): October 2009 Vol 4, No 1 (2009): October 2009 Vol 3, No 2 (2009): April 2009 Vol 3, No 2 (2009): April 2009 More Issue