cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
HUMANIS
Published by Universitas Udayana
ISSN : 25285076     EISSN : 2302920X     DOI : -
Core Subject : Humanities, Art,
Jurnal online Humanis adalah jurnal ilmiah yang diterbitkan oleh Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana. Salah satu indikator kualitas perguruan tinggi ialah diukur dari seberapa banyak karya ilmiah yang dihasilkan dan telah dipublikasikan. Penulisan karya ilmiah harus mencerminkan budaya ilmiah seperti mengutamakan kebenaran obyektif, kejujuran, tidak memiliki unsur-unsur kecurangan atau plagiat. Penerbitan e-jurnal Humanis ini juga sesuai dengan kebijakan pimpinan Universitas Udayana (Surat Pembantu Rektor I Nomor 1915/UN14 1/DT/2012 tanggal 30 Mei 2012), yang mewajibkan mempublikasikan karya tulis ilmiah sebagai salah satu syarat kelulusan mahasiswa, yang mulai diberlakukan pada wisuda bulan November 2012.
Arjuna Subject : -
Articles 16 Documents
Search results for , issue "Volume 14. No.2. Pebruari 2016" : 16 Documents clear
NOUN PHRASE AND ITS TRANSLATION PROCEDURE IN THE FAULT IN OUR STARS Ni Putu Desi Ratna Pertiwi
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (36.694 KB)

Abstract

Skripsi ini berjudul Noun Phrase and Its Translation Procedure in “The Fault in Our Stars”. Pembahasan dalam skripsi ini bertujuan untuk menganalisis jenis frase benda dan prosedur penerjemahan yang digunakan dalam menterjemahkan frase benda dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Khususnya, penulisan ini bertujuan untuk menganalisis bagaimana membentuk arti yang setara dari frase benda sebagai bagian dari bahasa dalam dua bahasa yang berbeda dimana keduanya memiliki karakteristik yang berbeda. Data yang dibutuhkan dalam skripsi ini diambil dari novel yang berjudul “The Fault in Our Stars”. Data yang diperoleh kemudian diidentifikasi and dianalisis berdasarkan jenis frase benda dan prosedur penerjemahan yang digunakan. Data yang dikumpulkan tergolong kualitatif yang dianalisis menggunakan teori prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Vinay dan Darbelnet (1958), mereka mengemukakan bahwa prosedur penerjemah dibedakan menjadi dua keategori yaitu penerjemahan langsung dan penerjemahan tak langsung. Skripsi ini menunjukkan bahwa frase benda dapat dikategorikan sebagai frase benda sederhana dan frase benda kompleks. Enam dari tujuh prosedur penerjemah dapat ditemukan dalam data yaitu, calque, literal translation, transposition, modulation, dan adaptation. Sedangkan, borrowing tidak ditemukan karena hanya dapat ditemukan di tingkat kata, bukan frase.
THE ANALYSIS OF LANGUAGE CHOICE MADE BY THE CHILD OF MIXED MARRIAGE BETWEEN AN INDONESIAN HUSBAND AND DUTCH WIFE FAMILY Kampianus Repong
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (31.087 KB)

Abstract

Penelitian ini berjudulThe Analysis of Language Choice Made by The Child of Mixed Marriage between an Indonesian husband and a Dutch Wife Family.Penelitian ini berfokus pada kemempuan berbahasa dari seorang anak yang orang tuanya berkawin campur. Tujuan dari penelitian adalah untuk mengetahui berapa jumlah bahasa yang bisa di kuasai oleh anak ini, dan bagaimana dia berkomunikasi dengan orang tuanya dirumah serta dengan teman temanya di luar rumah. Data yang digunakan pada penelitian ini adalah data primer, yang mana semua data yang digunakan adalah data yang didapat secara langsug dari satu keluarga yang berstatus kawin campur. Metode yang digunakan untuk mengumpulkan data adalah dokumentasi dengan tehnik merekam. Jenis data alih kode dianalisa dengan mengelompokan dan memilih kalimat berdasarkan sumber data dan kemudian data yang dikumpulkan secara kualitatif dan deskriptif dianalisis sesuai dengan teori yang digunakan dalam penelitian ini. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa anak yang diteliti pada penelitian ini memiliki kemampuan bercakap dalam dua bahasa . Kedua bahasa yang dia gunakan adalah bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Bahasa Inggris dia gunakan ketika dia berbicara dengan kedua orang tuanya di rumah, sedangkan bahasa Indonesia dia gunakan ketika dia berbicara dengan pembantu dan teman temanya di luar rumah. Kemampuanya dalam bercakap mengunakan dua bahasa tersebuat adalah sama, dimana hal tersebut didukung oleh cara kedua orangtuanya dalam strategi mendidik bahasa pada anak mereka. Hasil data menunjukan bahwa anak yang diteliti pada penelitian ini, tidak bingung dalam menggunakan dua bahasa dalam keseharianya. Dia tahu kepada siapa dia berbicara dan bahasa apa yang akan dia gunakan.
Translation Equivalence and Shift of Noun Phrases in the Novel The House on Hope Street and in Serpih – Serpih Harapan Ayu Nur Fitriyani
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (419.104 KB)

Abstract

Skripsi ini berjudul "Kesepadanan Penerjemahan dan Pergeseran dari Frasa Nomina pada Novel The House On Hope Street dan Serpih - Serpih Harapan". Hal yang paling penting dalam penerjemahan adalah kesepadanan untuk menjaga makna tetap konstan. Selain itu, pergeseran dapat terjadi dalam proses penerjemahan. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menggambarkan kesepadanan dari frasa nomina yang ditemukan dalam terjemahan dan untuk mengidentifikasi jenis-jenis pergeseran yang terjadi. Sumber data diambil dari novel karya Danielle Steel berjudul The House On Hope Street dan terjemahannya ke dalam versi Indonesia berjudul Serpih-Serpih Harapan oleh Kathleen S.W. Pengumpulan data dilakukan melalui penelitian perpustakaan dan menggunakan metode kualitatif dan deskriptif. Penelitian ini menggunakan teori yang dikemukakan oleh Catford. Hasil dari penelitian ini adalah kesepadanan terjadi dalam terjemahan, yang dikenal sebagai korespondensi formal dan kesetaraan tekstual. Pergeseran terjemahan yang ditemukan adalah kategori pergeseran terdiri dari pergeseran struktur, pergeseran kelas, pergeseran unit, dan pergeseran sistem intra. Ada 120 frasa kata benda yang ditemukan dalam analisis ini. Korespondensi formal 12 frasa dan tekstual kesetaraan adalah 10 frasa. Kategori yang paling dominan adalah pergeseran struktur, dengan 39 frasa, yang kedua adalah perge seran unit, dengan 33 frasa, yang ketiga adalah pergeseran sistem intra dengan 24 frasa. Selanjutnya, balik itu pergeseran kelas dengan 4 frasa. Jumlah yang dianalisi ada 38 frasa nomina.
PENYIMPANGAN PERILAKU TOKOH UTAMA DALAM NOVEL THE SWEET SINS KARYA RANGGAWIRIANTO PUTRA KAJIAN PSIKOLOGI SASTRA Virgilius Pasifikus Ngalong
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (31.98 KB)

Abstract

The research was about the analysis of The Sweet Sins (TTS) written by Rangga Wirianto Putra. Psycologcal approach which was focus on psycosexual was applied to analyze the novel. There were three problems analyzed: (1) novel structure, specifically the intrinsic elements and the relation between the elements in a unity of the sotry. (2) intertextual relation between TTS and the lyric of Dosa Termanis  by Tere. (3) Personality psychology aspect, specifically psychosexual of the two main characters of TTS. Theories applied in the research were theory of structure, intertextual theory, and psychological theory. The theory of structure was used to analyze the intrinsic elements and the relation between the elements. Intertextual theory was used to find the relation between the two literary texts. The psychological theory was applied to find the personality aspect and the psychosexual of the main character. Sigmun Freud’s psychological theory  which categorized the human personality into three mental aspects: id, ego, and superego, the psychosexual theory  of Elizabeth Hurlock and A. Supraktiknya, and some other theories were use to analyze the psychological aspects. The result of the researh showed that the intrinsic elemets of the novel had the homosexual theme. The theme was explained by the author in a solid naration in the strong relationship between the personality background of the characters. Psycoligical analysis showed that the novel was succesfully told the mental complexity of the main characters who were seriously involved in homosexual relationship. At the end of the story, there wer two messages implied: (1) homosexual could be in everyone and had to be avoided because it against the law and the social norms, specifically in Indonesia; (2) to teach the readers to read people from many different points of view.
THE ENGLISH NOUN PHRASE STRUCTURES IN THE ARTICLE “AFTER THE BALI BOMBING - THE LONG ROAD TO RECOVERY" Gde Agus Arya Mahendra
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (29.798 KB)

Abstract

Makalah ini menganalisa dan membahas komponen-komponen dari frase nomina yang dapat ditemukan pada artikel yang berjudul “After The Bali Bombing – The Long Road To Recovery" yang dibuat oleh The Australian Journal of Emergency Management. Artikel ini dipilih karena banyak terdapat frase nomina. Berdasarkan tahapan-tahapan analisis, dapat ditemukan bahwa struktur frase nomina terdiri dari 3 komponen, yaitu the head, the pre-modification dan the post-modification. Untuk mengetahui sumber data, data harus dibaca, lalu digarisbawahi dan dicatat. Data dianalisa secara deskriptif kualitatif, dengan maksud data dianalisa berkaitan dengan masalah yang didasarkan pada teori.
TIGA LEMPENG PRASASTI LANGKAN DARI RAJA JAYASAKTI Ni Made Nirmala Sari
Humanis Volume 14. No.2. Pebruari 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (138.166 KB)

Abstract

Inscription is one of the archaeological remains in the form of writing, the inscription is Prasasti Langkan of the king Jayasakti. The inscription found in Banjar Langkan, Pengotan Village, Bangli District of Bangli Regency and the  inscription saved the Puseh temple in Banjar Langkan, and maintained by local. This study aims to find out more in depth how the linguistic and socio-political, economic, and cultural contained in the inscription. Data collection techniques use in this study is the observation, interviews and literature. Data analysis technicques such as qualitative analysis and comparative analysis use in this study helps reveal problem. In the inscription Langkan explainedthat the people there werenine heads of families because in just go to another  village. Inscription Langkan also discussed the linguistic and taxation that is tax exemted and which shall be paid by the local to the king. In addition to taxes, other economic activity in the inscription Langkan that is by raising and farming. In addition it also explained about the position in the kingdom as well as religion and believe systems.

Page 2 of 2 | Total Record : 16


Filter by Year

2016 2016


Filter By Issues
All Issue Vol 28 No 4 (2024) Vol 28 No 3 (2024) Vol 28 No 2 (2024) Vol 28 No 1 (2024) Vol 27 No 4 (2023) Vol 27 No 3 (2023) Vol 27 No 2 (2023) Vol 27 No 1 (2023) Vol 26 No 4 (2022) Vol 26 No 3 (2022) Vol 26 No 2 (2022) Vol 26 No 1 (2022) Vol 25 No 4 (2021) Vol 25 No 3 (2021) Vol 25 No 2 (2021) Vol 25 No 1 (2021) Vol 24 No 4 (2020) Vol 24 No 3 (2020) Vol 24 No 2 (2020) Vol 24 No 1 (2020) Vol 23 No 4 (2019) Vol 23 No 3 (2019) Vol 23 No 2 (2019) Vol 23 No 1 (2019) Vol 22 No 4 (2018) Vol 22 No 3 (2018) Vol 22 No 2 (2018) Vol 22 No 1 (2018) Vol 21 No 1 (2017) Vol 20 No 1 (2017) Vol 19 No 1 (2017) Vol 18 No 1 (2017) Vol 17 No 3 (2016) Volume 17. No. 2. Nopember 2016 Volume 17. No. 1. Oktober 2016 Volume 16. No. 3. September 2016 Volume 16. No. 2. Agustus 2016 Volume 16. No. 1. Juli 2016 Volume 15. No.3. Juni 2016 Volume 15. No.2. Mei 2016 Volume 15. No.1. April 2016 Volume 14. No.3. Maret 2016 Volume 14. No.2. Pebruari 2016 Volume 14. No.1. Januari 2016 Volume 13. No.3. Desember 2015 Volume 13. No.2. Nopember 2015 Volume 13. No.1. Oktober 2015 Volume 12. No.3. September 2015 Volume 12. No.2. Agustus 2015 Volume 12. No.1. Juli 2015 Volume 11. No3. Juni 2015 Volume 11. No2. Mei 2015 Volume 11. No 1. April 2015 Volume 10. No 3. Maret 2015 Volume 10. No 2. Februari 2015 Volume 10. No 1. Januari 2015 Volume 9. No. 3. Desember 2014 Volume 9. No. 2. November 2014 Volume 9. No. 1. Oktober 2014 Volume 8. No. 3. September 2014 Volume 8. No. 2. Agustus 2014 Volume 8. No. 1. Juli 2014 Volume 7. No. 3. Juni 2014 Volume 7. No. 2. Mei 2014 Volume 7. No. 1. April 2014 Volume 6. No. 3. Maret 2014 Volume 6. No. 2. Februari 2014 Volume 6. No. 1. Januari 2014 Volume 5. No. 3. Desember 2013 Volume 5. No. 2. November 2013 Volume 5. No. 1. Oktober 2013 Volume 4. No. 3. September 2013 Volume 4. No. 2. Agustus 2013 Volume 4. No. 1. Juli 2013 Volume 3. No. 3. Juni 2013 Volume 3. No. 2. Mei 2013 Volume 3. No. 1. April 2013 Volume 2. No. 3. Maret 2013 Volume 2. No. 2. Pebruari 2013 Volume 2. No. 1. Januari 2013 Volume 1. No. 2. Desember 2012 Volume 1. No. 1. November 2012 More Issue