This Author published in this journals
All Journal LingLit Journal
Bambang Panca Syahputrara
Faculty of Teacher Training and Education, Muhammadiyah University of North Sumatra, Indonesia

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Translation Procedures Used in Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet Desy Dwi Jayanti; Bambang Panca Syahputrara
LingLit Journal Scientific Journal for Linguistics and Literature Vol 3 No 4 (2022): Linglit Journal: Scientific Journal of Linguistics and Literature, December
Publisher : Britain International for Academic Research (BIAR-Publisher)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33258/linglit.v3i4.822

Abstract

This study deals with Translation Procedures in Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet. It was aimed to investigate the kinds of translation procedures in Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet, to describe the realization as well as to elaborate the reason translation procedures used in the way they are. This study was conducted by using descriptive qualitative research. The sources of data were taken from the Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet 2015. The result showed that there were 135 data found in Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet. Specifically 31 (22.96%) for Addition, 4 (2.96%) for Subtraction, 43 (31.85%) for Transposition, 1 (0.74%) for Modulation, 42 (31.10%) for Borrowing, 0 (0%) for The Cultural Equivalent, 1 (0.74%) for Descriptive Equivalent and Componential Analysis, 0 (0%) for Synonym, 5 (3.4%) for Official Translation, 0 (0%) for Depreciation, 0 (0%) The Alliteration of the Clarity Meaning, 6 (4.44%) for Reduction and Expansion, 0 (0%) for The Illocutionary Change, 1 (0.74%) for The Change of Structural Information, 0 (0%) for Partial Translation, Visibility Change, Trans- level Editing, and Adaptation. The dominant procedure used is Transposition. The realization of translation procedures were realized or express into singlet, couplet, triplet and quadruplet-use in of word, phrase, clause or sentence. The total number of singlet-use translation procedure are 120 data (88.89%), the total number of couplet-use are 14data (10.37%), the triplet-use is 1 data (0.74%) and there is no data realized quadruplet-use in the text. The reason of translation procedures used in text were classified into 2 basic tenors namely Domestication and Foreignization. Foreignization is the principle translation procedure that translator choose to be faithful with in translating the text in Medan Heritage and Culinary Tourism Booklet.