Sujiwo Priambodo
Politeknik Negeri Jakarta

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Mengukur Kepuasan dan Loyalitas Mahasiswa melalui Kualitas Pelayanan Administrasi Politeknik Negeri Jakarta Sujiwo Priambodo; Hartoyo Hartoyo; Sujiwo Priambodo; Hartoyo Hartoyo; Sylvia Rozz
Jurnal Pembelajaran, Bimbingan, dan Pengelolaan Pendidikan Vol. 5 No. 2 (2025)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um065.v5.i2.2025.9

Abstract

This study aims to analyze the impact of service quality on student satisfaction and its subsequent effect on student loyalty at Politeknik Negeri Jakarta (PNJ). A survey method was employed, with a sample of 312 respondents selected using purposive sampling. The collected data were analyzed using Structural Equation Modeling (SEM) with LISREL software to assess the relationships between the variables. The findings reveal that service quality has a positive and significant impact on student satisfaction, which, in turn, significantly influences student loyalty. Specifically, the dimensions of service quality, such as tangible aspects, reliability, responsiveness, assurance, and empathy, were found to play critical roles in shaping students' perceptions of satisfaction and their subsequent loyalty to the institution. These results provide valuable insights for Politeknik Negeri Jakarta, suggesting that improvements in service quality can lead to enhanced student satisfaction and foster long-term student loyalty. Based on these findings, the study recommends that the institution focus on continuous improvement of its service quality, particularly in the areas identified as most influential, to build stronger relationships with students and improve overall institutional performance.
ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS AND QUALITY OF ILLOCUTIONARY ACTS IN INSTAGRAM’S AUTOMATIC TRANSLATIONS OF @FOLKATIVE CAPTIONS Amella Zainah Mustofa; Nur Hasyim; Sujiwo Priambodo
LinguAmerta Vol. 2 No. 1 (2025): June 2025
Publisher : Politeknik Negeri Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32722/jla.v2i1.7833

Abstract

Technological advancements have led to the emergence of automatic translation engines across various platforms, including Instagram. Instagram’s automatic translation feature enables cross-language information delivery. However, its effectiveness warrants further evaluation. This study aims to describe the types of illocutionary acts found in the captions of the Instagram account @Folkative using Searle’s (1976) theory, analyze the translation methods based on Newmark’s (1988) framework, and assess translation quality in terms of readability using the model proposed by Nababan et al. (2012). Employing a descriptive qualitative method, this research analyzed 67 sentences from 20 @Folkative posts (January–February 2025) and involved 72 respondents through surveys. The results show that the most dominant illocutionary act is representatives (64%), with the presence of multiple illocutionary acts and emojis functioning as expressive cues. The most frequently used translation methods are faithful (34%) and literal (33%), indicating a strong source-language orientation (77%). The average readability score of Instagram’s automatic translations is 2.46, categorized as medium, which suggests that the translations are generally understandable but often unnatural and contain occasional errors. Overall, Instagram’s automatic translation feature is capable of conveying basic meanings functionally but remains limited in terms of linguistic flexibility and cultural adaptation. Its effectiveness depends on the alignment between language function, translation method, and the nature of social media as a space for dynamic and emotionally resonant digital communication.
ANALYSIS OF THE READABILITY OF NOUN PHRASE TRANSLATION IN INDONESIAN CONSTITUTIONAL COURT NEWS Putri Ratnasari; Nur Hasyim; Sujiwo Priambodo
LinguAmerta Vol. 2 No. 2 (2025): December 2025
Publisher : Politeknik Negeri Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32722/jla.v2i2.8086

Abstract

This study aims to examine the types of noun phrases in the form of election term collocations and evaluate the readability of their translations in institutional news texts from the Constitutional Court of the Republic of Indonesia. The noun phrases that are the subject of this study are classified into three types, namely, modificative, coordinative, and appositive noun phrases, based on Widjono's theory (2005). Electoral term collocations in the form of noun phrases such as election results, election stages, and electoral districts have specific structures and meanings, so their translation requires accuracy of meaning and ease of understanding in the target language. This study uses a qualitative descriptive approach with content analysis techniques and the distribution of readability questionnaires to 25 respondents. Data were collected from 12 online news articles from the Indonesian Constitutional Court discussing disputes over the 2024 election results, with a total of 80 noun phrases. The results show that the most dominant type of noun phrase is the modificative noun phrase. Additionally, most translations of these noun phrases are considered easy to understand by the target readers, with an average readability score of 2.77 on a scale of 3. These findings indicate that the translation of noun phrases in institutional texts has achieved a good level of readability, although there are still some noun phrases that could be confusing if not adapted to internationally recognized equivalents.