Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Prosedur Penerjemahan Unsur Satire Terkait Eksil Indonesia dalam Video Dokumentasi CNA Insider Arezha, Salma; Cahyani, Lusianti Dwi; Maharani, Winda Aprilia
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 10, No 2 (2025)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v10i2.103920

Abstract

In the video “Indonesia's Exiles: Too Late to Return Home?” by CNA Insider, a translation phenomenon is found. Differences in social and political conditions in expressing satire can be an obstacle in translation, making the selection of translation methods and procedures more complicated. This study aims to reveal the satire elements and translation procedures in the video entitled “Indonesia's Exiles: Too Late to Return Home?”. This study is a translation research with Indonesian BSu and English BSa. The data in this study are taken from CNA Insider's YouTube video. The research used descriptive qualitative method with simak and catat taking techniques. As a result, three irony, six cynicism, and 15 sarcasm data were found to dominate the video. Furthermore, a combined direct and oblique translation method was also found. However, oblique is more dominant due to the complexity of the different social and political conditions of Indonesia in 1965. Three data of literal translation procedure, two data of calque, five data of adaptation, three data of transposition, one data of equivalence, and ten data of modulation were found. Modulation dominates because of the demand to clarify the SVO to distinguish the perpetrators and sufferers of human rights violations.
Srikandi is a Man: Representations of Sex, Gender, and Sexual Orientation in Hikayat Pandawa Arezha, Salma; Wirajaya, Asep Yudha
Buana Gender: Jurnal Studi Gender dan Anak Vol. 11 No. 1 (2026)
Publisher : Universitas Islam Negeri Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/bg.v11i1.13998

Abstract

Indonesians know Srikandi as a strong woman who married Arjuna. However, in the original Mahabharata story, Arjuna never married Srikandi, but instead married her sister, Drupadi. This is interesting to study in order to understand the reasons behind the differences between the two versions. This descriptive qualitative study aims to re-examine the perception of Srikandi as a woman and describe the representation of sex, gender, and sexual orientation of the character Srikandi in the original Hikayat Pandawa. It was found that in the Mahabharata, Srikandi is not only a woman, but has a complex sexual identity, gender, and sexual orientation. She was born as a woman and grew up with masculine behaviour. As a teenager, Srikandi was attracted to Dewi Nilawati, so she decided to marry a feminine woman and change her gender to male. Srikandi met Begawan Binun to change his sex. Therefore, it can be concluded that Srikandi is actually an LGBTQ representative in the Mahabharata story. Srikandi is not a woman in the end, so it is not appropriate to consider Srikandi as a symbol of women's empowerment today in Indonesia. Srikandi's identity was deliberately covered up by the cultural influence of the Javanese empire in the 12th-13th centuries, as well as the transition of Indonesian society from Hindu-Buddhist to Islam.