Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search

EPISTEMOLOGI SYARAH HADIS NUSANTARA: Studi Syarah Hadith Tanqih al-Qawl al-Hatsits fi Syarh Lubab al-Hadits Karya Nawawi al-Bantani Sakinah, Fatihatus
RIWAYAH Vol 6, No 1 (2020): Riwayah : Jurnal Studi Hadis
Publisher : ilmu hadis

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21043/riwayah.v6i1.6776

Abstract

Syaikh Nawawi al-Bantani adalah seseorang ulama Jawa yang berkarya di luar negri. Namun tidak menyurutkan perhatiannya terhadap tanah air, hal ini diwujudkan dalam bentuk karya tulisnya Tanqih al-Qawl al-Hatsits fi Sharh Lubab al-Hadits, syarah dari kitab hadis yang digunakan pegangan amaliyyah masyarakat muslim Indonesia. Pensyarahan yang kental dengan nuansa sufistik mengkontekstualisasikan hadis dengan sosio-kultural mayarakat Jawa. Penelitian ini menghasilkan pemahaman tentang epistemologi syarah hadis kitab tersebut dengan melihat corak, referensi dan metode pensyarahannya, serta validitas pensyarahan yang dilakukan dalam syarah hadis tersebut. Sehingga terlihat bahwa syarah hadis Tanqih al-Qawl banyak bernuansa sufistik dengan mengambil rujukan dari ulama sufi. Syarah ini juga telah teruji validitasnya dengan beberapa uji yang telah diterapkan dalam pensyarahannya. 
Manhaj Tafsīr Ayāt al-Aḥkām min Al-Qur’an al-Karīm Karya Abul Fadhal sebagai Tafsir Kotemporer Sakinah, Fatihatus
Al - Tadabbur: Jurnal Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir Vol 6, No 01 (2021): Al-Tadabbur: Jurnal Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir
Publisher : Sekolah Tinggi Agama Islam Al Hidayah Bogor

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30868/at.v6i01.416

Abstract

Tafsīr Ayāt al-Aḥkām min Al-Qur’an al-Karīm karya Abul Fadhal, sebagai salah satu produk tafsir nusantara yang disuguhkan kepada peminat dan pembaca kajian tafsir Al-Qur’an di Indonesia. Sebagai kumpulan modul pembelajaran tafsir untuk pelajar tingkat SLTA, tafsir ini hadir dengan penyajian yang mudah untuk dikonsumsi. Kajian ini menunjukkan bahwa Tafsīr Ayāt al-Aḥkām min Al-Qur’an al-Karīm mengusung bentuk mauḍu’i, dengan mensistematiskan penafsirannya berdasarkan bab fikih. Karena tafsir ini belum tuntas sehingga Tafsīr Ayāt al-Aḥkām min Al-Qur’an al-Karīm hanya memuat 20 bab fikih mulai dari bab Aṭ-Ṭahārah hingga Qismah al-Mīrāth wa I’ṭātuhu al-Mustaḥaqah. Dari 20 bab tersebut tercatat ada 76 ayat yang ditafsirkan Abul Fadhal untuk menjelaskan setiap hukum yang termuat dalam setiap bab. Namun setelah ditinjau kembali hanya 66 ayat yang terangkum di dalamnya. Sumber-sumber yang menyumbang data terdiri dari 6 kitab tafsir, 3 kitab fikih dan 2 kitab asbāb al-Nuzūl. Pendekatan yang diterapkan dalam penafsirannya ialah pendekatan ilmu bahasa, ilmu Asbāb al-Nuzūl, ilmu Uṣūl al-Fiqh, dan ilmu Fikih. Sebagai tafsir yang lahir di era kontemporer, mampu memenuhi tuntutan peminat khususnya masyarakat muslim untuk dijadikan tendensi dalam melakukan ibadah.
EPISTEMOLOGI SYARAH HADIS NUSANTARA: Studi Syarah Hadith Tanqih al-Qawl al-Hatsits fi Syarh Lubab al-Hadits Karya Nawawi al-Bantani Sakinah, Fatihatus
RIWAYAH Vol 6, No 1 (2020): Riwayah : Jurnal Studi Hadis
Publisher : ilmu hadis

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21043/riwayah.v6i1.6776

Abstract

Syaikh Nawawi al-Bantani adalah seseorang ulama Jawa yang berkarya di luar negri. Namun tidak menyurutkan perhatiannya terhadap tanah air, hal ini diwujudkan dalam bentuk karya tulisnya Tanqih al-Qawl al-Hatsits fi Sharh Lubab al-Hadits, syarah dari kitab hadis yang digunakan pegangan amaliyyah masyarakat muslim Indonesia. Pensyarahan yang kental dengan nuansa sufistik mengkontekstualisasikan hadis dengan sosio-kultural mayarakat Jawa. Penelitian ini menghasilkan pemahaman tentang epistemologi syarah hadis kitab tersebut dengan melihat corak, referensi dan metode pensyarahannya, serta validitas pensyarahan yang dilakukan dalam syarah hadis tersebut. Sehingga terlihat bahwa syarah hadis Tanqih al-Qawl banyak bernuansa sufistik dengan mengambil rujukan dari ulama sufi. Syarah ini juga telah teruji validitasnya dengan beberapa uji yang telah diterapkan dalam pensyarahannya. 
TAFSĪR AL-MUNĪR SEBAGAI TEKS HIPOGRAM TAFSIR AL-BAYĀN FĪ MA’RIFATI MA’ĀNI AL-QUR`ĀN: KAJIAN INTERTEKSTUAL Sakinah, Fatihatus; Khasanah, Maulidah
Academic Journal of Islamic Principles and Philosophy Vol. 5 No. 2 (2024)
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/ajipp.v5i2.9990

Abstract

This research is motivated by the tafsir Al-Munīr which is one of the tafsir books that is the majority of references for the tafsir al-Bayān. This study is important as a response to the work of Indonesian tafsir and as part of the academic contribution to studying it. This study uses a descriptive-analytical method by analyzing the intertext in the tafsir Al-Munīr as a hypogram of the tafsir Al-Bayān, with the focus of the study on QS. Al-Baqarah: 3-10. The results of this study indicate that there are two elements found, namely intrinsic (inner) and extrinsic (outer) elements. Intrinsic elements, in the interpretation of al-Bayān and Al-Munīr are the themes of believers, infidels, and hypocrites. Intrinsic differences include characters, settings and plots. Extrinsic elements in the interpretation of Al-Munīr and al-Bayān are the same to provide explanations of the verses of the Qur'an to readers. There are 2 forms of intertext in the form of transformation (translating, copying, diverting), and haplology (reduction). Al-Bayān with Javanese language ngoko Latin script provides a simple, concise, not long-winded description in accordance with the target of this interpretation being taught.
Vernacularization Of Javanese Hadith Translations: Al-qaul Al-mugīṡ Ála lubāb Al-ḥadīṡ By KH. Misbah Mustafa Sakinah, Fatihatus
Kontemplasi: Jurnal Ilmu-Ilmu Ushuluddin Vol 12 No 02 (2024): Jurnal Kontemplasi
Publisher : UIN Sayyid Ali Rahmatullah Tulungagung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21274/kontem.2024.12.02.441-465

Abstract

This study investigates the forms of vernacularization in KH Misbah Mustafa's hadith translation of al-Al-Qaul al-Mugīṡ ála Lubāb al-Ḥadīṡ. Kitab al-Al-Qaul al-Mugīṡ ála Lubāb al-Ḥadīṡ is a translation of traditions from the book Lubāb al-Hadis by Jalāl al-Dīn al-Suyuthi. The translated text is presented by Misbah Mustafa using Javanese pegon language. The research conducted is library research with primary data from Kitab al-Al-Qaul al-Mugīṡ ála Lubāb al-Ḥadīṡ. The analysis used is narrative analysis using Anthony H. Johns' vernacularization. The results of this study show that the translation of an Arabic work into a local language will definitely bring elements of locality that are accommodated in the translation process. The existence of this makes it easier for people to read and accept the teaching values in the hadith. This process is an important element closely related to the translator's accommodating attitude towards Javanese cultural values. The forms of vernacularization found are vernacularization in appearance, using pegon script and gandul meaning, the use of Javanese language and local diction such as semut pudak, ketigo, and gaman.
Interrelation of Hadith and Javanese Culture in the Translation of Hadith Kasyf al-Liṡām fi Tarjamati Bulūgh al-Marām by KH. Misbah Mustafa Sakinah, Fatihatus; Rodliyatuz Zahro'
Taqaddumi: Journal of Quran and Hadith Studies Vol. 4 No. 2 (2024)
Publisher : Universitas Ahmad Dahlan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.12928/taqaddumi.v4i2.12216

Abstract

The presence of hadith translations in Indonesia shows the reading and understanding of the Prophet's hadith, as well as a concrete form of the meeting between the world of texts, namely hadith and the concrete world of readers. This meeting emphasizes the existence of a cultural process. This study aims to read the dialectic of hadith with local and social culture in the translation of the hadith Kasyf al-Liṡāmfi Tarjamati Bulugh al-Maram fi Tarjamati Bulugh al-Maram. This study is library research with an inductive method and with a historical-critical approach. The results of this study indicate that the interrelation between hadith and culture in the translation of the hadith Kasyf al-Liṡāmfi Tarjamati Bulugh al-Maram is explained through two patterns, namely adaptation and integration. The adaptation pattern is seen in the use of local language (Javanese) and socio-cultural (pesantren) which reflects respect for communication. The integration pattern is shown in the explanation of hadith material in the local Javanese context through the reconstruction of his life experiences in the surrounding community. Interrelation reflects the uniqueness of hadith translation in the archipelago as a depiction of the dynamic dialogue between Islamic teachings and local cultural diversity.