Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

On the Majalengka Sundanese: Lexical Variations and Morphology Purwitasari, Ana
Jurnal IKADBUDI Vol. 13 No. 2 (2024)
Publisher : Fakultas Bahasa Seni dan Budaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/ikadbudi.v13i2.77017

Abstract

Majalengka Sundanese has been heavily influenced by Indonesian and Javanese for having a Javanese enclave. On the contrary, Indonesian influences vocabulary spoken mainly in Majalengka, Sukahaji, Panyingkiran, Cigasong and Kadipaten sub-districts as those regions are located near from the city centre of Majalengka Regency. Majalengka Sundanese words got shaped by Javanese are natively uttered in the Javanese enclave, referring to Patuanan rural village in Leuwimunding sub-district. Those are also uttered in Jatitujuh rural village in Kertajati sub-district and Parapatan rural village in Sumberjaya sub-district for sharing border with Indramayu and Cirebon regencies as home of Javanese speakers. The data were gathered by interviewing natives. Those words altered by Javanese include (1) pertelon "˜T-intersection', (2) enok "˜child (to call a girl)', (3) sugih "˜wealthy' and (4) waras "˜get well'. Moreover, the Majalengka Sundanese words modified by Indonesian add up to 26 words. Compared to Standard Sundanese, Majalengka Sundanese has also distinct vocabulary characterized Majalengka people, amounting to 55 words. Morphologically, Majalengka Sundanese differs from Standard Sundanese for having these suffixes, e.g. (1) nga-, (2) nga-keun and (3) nga-an to replace suffixes m-, m-keun and m-an which are frequently found in Standard Sundanese to form particular words. Nevertheless, there are several exceptions found in the specific lexicons.
Backtracking Indo-European languages influence on Indonesian Purwitasari, Ana
LITERA Vol. 24 No. 2: LITERA (JULY 2025)
Publisher : Faculty of Languages, Arts, and Culture Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/ltr.v24i2.77167

Abstract

Indo-European languages are the focus of this study which emphasized the influence of those languages on the Indonesian lexicon and linguistic diversity. In order to reach the goal of this work, diachronic and synchronic analysis were employed. Diachronic analysis referred to the theory of loanword form reconstruction stated by Mallory & Adams (2006) and borrowing process theory by Campbell (1998), while the synchronic analysis included loan type identification mentioned by Swe (2013). Consequently, the existence of Petjuk or Petjoh was identified as the diffusion of Dutch and Indonesian. There are also Portuguese family names which spread widely especially in East Indonesia and loanwords found. These loanwords are derived from mostly Germanic, while Indo-Iranian, Italic and Hellenic contributed also. Germanic languages, e.g. Dutch, German and English, and Portuguese as part of Italic supplied more loanwords for their long-lasting existence throughout the archipelago in the past during their colonization, while Indo-Iranian such as Sanskrit, Pali, Persian and Hindi gave their influence for coming into contact with Indonesians through trading activity. The only one Hellenic, e.g. Greek, and other Italic which are Latin and French became the donor through luxury loan for the need Indonesians acquire to translate some new terms which couldn’t be accommodated by Indonesian itself.