Dian Raharjo, Yohanes Maria Restu
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

How Burton Raffel Translated Chairil Anwar’s “Aku”: An Analysis in Poem Translation Dian Raharjo, Yohanes Maria Restu
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 2 (2017): September 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i2.1067

Abstract

The paper analyses the translation of Indonesian poem entitled “Aku” by Chairil Anwar, which is translated by Burton Raffel. The poem was written in 1943 and depicts the struggle of the natives of Indonesia to achieve independence from their colonizer. This paper wants to see how the poem is translated into English by a non-Indonesian who does not have social, cultural, or even historical background like Indonesian people. The focuses of the analysis are in the semantics and syntax as cultural and conceptual phenomena; the works of dynamic, pragmatic, equivalence; and the conveyance of ST message through the translation. Based on the analysis, it is found that the works of dynamic and pragmatic equivalence are needed in translating the poem because they can accommodate flexible relationship between the elements of SL and TL such as social and cultural concepts conveyed or depicted by the poem. Keywords: poem translation, dynamic equivalence, pragmatic equivalence