Hendriati, Riri
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

ANALISIS PERILAKU HIKIKOMORI PADA TOKOH TAMOTSU TADOKORO DALAM MANGA FUTSUTSUKA MONO NO ANI DESU GA KARYA HIGURASHI KINOKO Maharani, Dinda Puan; Artadi, Ari; Hendriati, Riri
IZUMI Vol 13, No 2 (2024): December
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.13.2.108-123

Abstract

Hikikomori is one of the social problems in Japan. A research on the hikikomori behavior of Tamotsu Tadokoro in Higurashi Kinoko's Manga Futsutsuka Mono no Ani Desu ga was conducted. The purpose of this research is to know and explain the forms of behavior, and factors that cause hikikomori behavior and to find out and explain the efforts made by the character Tamotsu Tadokoro in the Comic series "Futsutsuka Mono no Ani Desu ga" by Higurashi Kinoko to try to get out of hikikomori behavior. The research method used is descriptive qualitative by analyzing media data in the form of comic series based on Saito Tamaki's theory of Hikikomori Behavior, Michael J. Dziesinski's theory of Social Factors that cause hikikomori behavior, and David McClelland's Theory of Motivation. The results showed that Tamotsu Tadokoro experienced seven symptoms of hikikomori behavior and was caused by school environment, family, and individual factors. In addition, Tamotsu Tadokoro was able to successfully emerge from hikikomori behavior because he was motivated to improve his relationship with his family and pursue his goals. Therefore, it can be proven that Tamotsu Tadokoro can be labeled as a hikikomori.
Translation Techniques in Adapting AKB48 Japanese Songs into JKT Indonesian Versions Priscilla Nazar, Andrea Clarissa; Setiawan, Hari; Hendriati, Riri
Chi e Journal of Japanese Learning and Teaching Vol. 13 No. 1 (2025): March 2025
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v13i1.16032

Abstract

This study examines the translation techniques used by Rininditha Pradiza in adapting AKB48 song lyrics into their Indonesian versions for JKT48. Using a descriptive qualitative approach based on Molina and Albir’s (2002) translation techniques framework, this study analyzes four songs: Heavy Rotation, Kimi No Koto Ga Suki Dakara (Because I Like You), Ponytail to Chou-Chou (Ponytail and Butterfly), and Baby! Baby! Baby! The data were collected through text analysis and online interviews with the translator. The analysis process involved data reduction, presentation in tables and narratives, and the identification of translation technique patterns. The findings revealed that the Literal Translation Technique is the most frequently employed (55%), followed by Borrowing (24%), Amplification (13%), and Modulation (8%). The literal translation technique preserves the original sentence structure while Borrowing retains familiar words from the source language. The amplification techniques add explanatory elements, and the modulation technique alters perspectives to enhance naturalness in the target language. This study concludes that the choice of translation techniques significantly influences the readability and semantic appropriateness of the lyrics in Indonesian.