This Author published in this journals
All Journal HUMANIS
Kadek Ika Dewi Ani
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

ENGLISH IDIOM FOUND IN THE AGATHA CHRISTIE’S NOVEL THE LISTERDALE MYSTERY AND THEIR TRANSLATION INTO INDONESIAN Kadek Ika Dewi Ani
Humanis Volume 3. No. 3. Juni 2013
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (27.548 KB)

Abstract

Idiom adalah sesuatu yang yang sering kita ucapkan di setiap percakapan seharihari.Namun kadang-kadang sangat susah untuk dimengerti artinya. Khususnya pada saatkita membaca novel terjemahan. Arti dari idioms yang terdapat di novel terjemahan sangatasing bagi pembaca sehingga menyebabkan pembaca kebingunhgan.Dalam menerjemahkan sebuah novel, kita sangat memerlukan terjemahan yang tepatuntuk mendapatkan arti yang sama dari novel yang asli. Terjemahan adalah prosesmenyampaikan pesan dari novel yang asli. Oleh karena mennerjemahkan adalah prosesmenyampaikan pesan dalam ke dalam dua bahasa, maka akan bayak masalah yang akanditemukan pada proses menerjemahkan seperti contohnya kesulitan pada saat menemukanpadanannya.Naskah ini membahas tentang padanan terjemahan dari idiom dalam Novel BahasaInggris “ English idioms found in Agatha Christie’s novel The Listerdale Mystery padanovel Bahasa Indonesia Misteri Listerdale oleh Lanny Murtiharjana. Teori yang digunakanberhubungan dengan kesamaan terjemahan dari idioms dalam bahasa Inggris dan artinya.Idioms yang ditemukan diklasifikasikan ke dalam kata kerja, kata benda, kata sifat dan katadepan. Idioms diidentifiksi dan diklasifikasikan menggunakan klasifikasi berdasarkanklasifikasi dari Fathuddin. Dan dalam menganalisa terjemahan idiom akan digunakan teoridari Catford dan Larson yaitu non figurative dan figurative expressions.Dalam penelitian ini digunakan non figurative expressions yaitu penerjemahmenterjemahkan idioms dari novel bahasa inggris kedalam bentuk terjemahan non idioms didalam novel terjemahan atau menggunakan figurative expression dimana penterjemahmenggunakan terjemahannya sebagai pengganti dari idioms dalam bahasa Inggris. Dalamhal ini pengganti idioms bisa saja digunakan sebagai penganti idioms kalau memiliki artiyang sama dengan idioms dalam bahas Inggrisnya.