Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Translatonomics: Teaching English for Economics through Translation Practice Shafa Firda Nila; Teguh Susanto
Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching Vol 2, No 1 (2018): Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching
Publisher : English Education Study Program, Faculty of Education and Teachers Training, Tidar Univer

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31002/metathesis.v2i1.615

Abstract

This study aims to propose a method called Translatonomics to teach English for Economics through translation practice to encourage the students to understand English contextually. The participants are 25 students of Management and 25 students of Accounting study program. The research is conducted firstly to identify the ability of the students to understand English text about Economics and translate it into Bahasa Indonesia, then to introduce contextual translation from translating simple sentences, short paragraphs, and text. The result shows that most students still have high dependency on instant translation such as Google Translate and do not try to relate the context as they do not understand the text. Therefore, it is important to encourage the students to understand the text contextually and one of the ways is through translation practice. In Translatonomics, the translation practice section is divided into three parts: translating simple sentences, translating short paragraphs, and translating texts. On the first part, students are encouraged to translate English simple sentences about Economics. Then, on the second part, students are encouraged to translate English short paragraphs extracted from Economics texts. Finally, on the third part, students are encouraged to translate some Economics texts.
Translation Techniques of Islamic Terminologies in Bilingual Children Story Books Shafa Firda Nila; Yollanda Octavitri
JURNAL ARBITRER Vol. 7 No. 1 (2020)
Publisher : Masyarakat Linguistik Indonesia Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/ar.7.1.81-85.2020

Abstract

The current research focuses on analyzing the translation techniques of Islamic terminologies in bilingual children storybooks from Indonesian into English. The source of the data is two selected bilingual children storybooks Seri Belajar Islam sejak Usia Dini. This study applied a descriptive qualitative approach to analyze the data, to explain the phenomena, and to withdraw the conclusion. The result showes that in Ayo Belajar Manasik Haji there are 33 Islamic terminologies and 6 translation techniques, while in Ayo Belajar Hadist there are 24 Islamic terminologies and 5 translation techniques.
EDUNOMICS: PENGENALAN BAHASA JAWA SERANG (JASENG) DALAM KEMASAN GIPANG DAN INTIP Shafa Firda Nila; Ryan Fahmi; Alifah Gita Annisa
ABDIPRAJA (Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat) Vol 2, No 1 (2021): Maret
Publisher : Universitas Tidar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (541.329 KB) | DOI: 10.31002/abdipraja.v2i1.3505

Abstract

ABSTRAKGipang dan intip merupakan makanan tradisional yang dapat ditemukan di Banten. Sementara itu, Bahasa Jaseng merupakan bahasa daerah yang banyak digunakan di beberapa wilayah di Banten. Keduanya merupakan hal yang menarik untuk digabungkan dalam konsep edunomics (education and economics). Di Kelurahan Mesjid Priyayi, Serang, Banten terdapat UMKM gipang PD Laila dan UMKM intip Sekawan Putera. Permasalahan UMKM yaitu inovasi, pengemasan, distribusi, modal, dan pelatihan. Kegiatan ini dilakukan untuk memberikan solusi inovasi dan pengemasan yang bertujuan mempromosikan makanan tradisional dan bahasa daerah. Untuk inovasi gipang, dibuat varian gitcha (gipang matcha) dan gitar (gipang taro), sedangkan untuk intip dibuat imas (intip marshmallow). Sementara itu, untuk kemasannya dibuat lebih menarik dan ekonomis dengan kata-kata dalam Bahasa Jaseng di kemasannya. Varian gitcha dan gitar serta imas dapat menambah variasi produk gipang dan intip yang telah ada di pasaran dan meningkatkan nilai jual produk. Selain itu, kemasan yang lebih menarik dengan unsur Bahasa Jaseng dapat menjangkau generasi milenial untuk bangga terhadap makanan tradisional dan bahasa daerah.Kata Kunci: Bahasa Jaseng, edunomics, gipang, intip  ABSTRACTGipang and intip are traditional food from Banten. Meanwhile, Jaseng language is kind of local language in some areas in Banten. It could be interesting to combine traditional food and language into edunomics (education and economics) concept. There are home industries of gipang and intip in Mesjid Priyayi, Serang, Banten, namely PD Laila and Sekawan Putera. The home industries are lack of innovation, packaging, distribution, capital, and training. This program was aimed to offer solution in terms of innovation and packaging to promote traditional food and local language. Gitcha (gipang matcha) and gitar (gipang taro) are the innovations of gipang whereas imas (intip marshmallow) is the innovation of intip. Meanwhile, the packaging was made more attractive and economically with expressions in Jaseng language on it. These variants could enrich the variations of gipang and intip that already available in the market and increase the value of the products. Moreover, attractive packaging with Jaseng language could reach the millennials to be proud of traditional food and local language.Keywords: Jaseng language, edunomics, gipang, intip