This Author published in this journals
All Journal Multilingual
NFN Herawati
Balai Bahasa Sulawesi Tengah

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

REDUPLIKASI DALAM BAHASA BUGIS DIALEK SINJAI NFN Herawati
Multilingual Vol 19, No 1 (2020): Multilingual
Publisher : Balai Bahasa Sulawesi Tengah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/multilingual.v19i1.130

Abstract

AbstractThe purpose of the research is to identify the forms of reduplication in Sinjai Bugineses dialect and also its meaning and its function. This research is a qualitative descriptive research. Data source is the forms of reduplication of the Sinjai Buginese dialect used in daily communication. Data collection techniques uses read and note techniques, while the data analysis method uses sharing method by Immediate Constituent Analysis technique. The result of this study founds some forms of reduplication in Sinjai Buginese dialect as follows: (a) full reduplication, (b) partial reduplication, (c) reduplicative affixes, and (d) initial reduplication. Reduplication can be used to form new words, e.g to form nouns, while it may be used to denote a number of things such as number (plurality, distribution, collectivity), distribution af an argument, tense, aspect, intensity, conditionality, reciprocity, and pretense. Keywords: reduplication, Bugis language, meaning, Sinjai dialect AbstrakPenggunaan bahasa Bugis di Kabupaten Sinjai selain sebagai alat komunikasi sehari-hari, juga sebagai sarana pendukung kebudayaan penuturnya. Penelitian ini bertujuan mengidentifikasi bentuk-bentuk reduplikasi dalam bahasa Bugis dialek Sinjai beserta fungsi dan maknanya. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data berupa bentuk-bentuk reduplikasi yang digunakan oleh penuturnya dalam kehidupan sehari-hari. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah teknik simak dan catat, sedangkan metode analisis data menggunakan metode agih dengan teknik pilah unsur langsung. Berdasarkan hasil analisis diperoleh gambaran bentuk-bentuk reduplikasi dalam bahasa Bugis dialek Sinjai, yaitu: (a) reduplikasi seluruh, (b) reduplikasi sebagian, (c) reduplikasi berimbuhan, dan (d) reduplikasi berubah bentuk. Reduplikasi berfungsi membentuk nomina sedangkan maknanya adalah menyatakan perbuatan frekuentatif, perbuatan untuk beberapa saat lamanya, perbuatan yang dilakukan dengan tidak serius atau gerak sedikit, perbuatan saling, makna agak, makna benda yang menjadi objek atau alat, makna keadaan atau sifat yang disebut oleh bentuk dasar, makna bermacam-macam, makna kumpulan, makna menyerupai atau seperti, makna tiap-tiap, makna intensitas, makna perbandingan sangat atau paling, dan makna hanya atau cuma.Kata Kunci: reduplikasi, bahasa Bugis, makna, dialek Sinjai
THE USE OF ENGLISH BORROWING INTO INDONESIAN IN A DAILY NEWSPAPER “RADAR SULTENG” NFN Herawati
Multilingual Vol 14, No 1 (2015): Multilingual
Publisher : Balai Bahasa Sulawesi Tengah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (513.558 KB) | DOI: 10.26499/multilingual.v14i1.48

Abstract

Abstract The roles of language use in printed mass media, especially in a daily newspaper,such as in “Radar Sulteng”, are important enough to have been dominant. Thereare some registers and language variations used in it. This research aims to describe the form of English borrowing into Indonesian and to describe the factorsaffected the use of those loanwords. Borrowing can be defined as the transfer oflinguistic materials from English as the source language (SL) into Indonesia as therecipient language (RL) via the agency of speakers for whom the latter is thelinguistically dominant language. This research focus more on the linguistic andsociolinguistic processes underlying borrowing. The linguistic’s insight attemptedto describe some factors of borrowing, those are: there is no sufficient words in RL(Indonesia); giving semantic’s meaning from SL; giving a specific register in RL byimported materials from SL; and adopting of lexical materials along with someovert structural elements into Indonesia. Meanwhile, from sociolinguisticprocesses, there are two reasons determined borrowing, to indicate the personalidentity and to indicate the concept of modernity.