Siswo Harsono
Unknown Affiliation

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Ekokritik: Kritik Sastra Berwawasan Lingkungan Siswo Harsono
KAJIAN SASTRA Vol 32, No 1 (2008)
Publisher : KAJIAN SASTRA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1624.436 KB)

Abstract

Literary criricism has recently undergone diverse growth. One school of literary criticism appealing most in America nowadays is ecocriticism. Theoretically, ecocriticism grew out of awareness of the interdependence of literature on environment. Environmental matters have profoundly been discussed over disciplines; ecology, technology, economics, philosophy, psychology, sociology, anthropology, Iaw and others. Environmental study centers, environmentol NGOs and environmental movements hove frequently emerged. These symptoms have been a challenge for literary scholarships to participate. Yet the foremost question is what role the literary scholarships can take to answer the question on the environmental matters. And the role is what ecocriticism about to point.
“I WANT A CAT” KAJIAN STRUKTURAL-SEMIOTIK-PSIKOANALITIK CERPEN “CAT IN THE RAIN” KARYA HEMINGWAY Siswo Harsono
KAJIAN SASTRA Vol 35, No 1 (2011)
Publisher : KAJIAN SASTRA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (2610.905 KB)

Abstract

This writing discusses a short story, “Cat in the Rain”, written by Ernest Hemingway by using structural, semiotic, and psychoanalytic approaches. The aims of this writing are to analyze the prime signifier which covers the basic narrative structure, the sequence, plot, and the characters, and the binary oppositions of sender/receiver, subject/object, and helper/opponent, to analyze denotation/connotation/myth, and metonymy/metaphor, and to analyze the hidden meanings of the short story. By using actantial model in dealing with the axis of desire, the subject is the wife and the object is the cat. In the axis of knowledge, the sender is Padrone, and the receiver is the wife. In the axis of power, the helpers are the maid, umbrella, and the mirror; and the opponents are the husband, the rain, and the book. Thus, the protagonist of the story is the wife; and the antagonist is the husband. Semiotically speaking, the short story has three levels of signification, denotation, connotation, and myth. The denotative meaning of “cat” is /pet/, its connotative meaning is //beloved man//, and its mythological meaning is ///phallus///. The denotative meaning of “rain” is /water/, its connotative meaning is //sperm//, and its mythological meaning is ///fertility///. Metonymically speaking, the short story refers to the wife who wants a cat; and metaphorically speaking, it refers to the wife who wants to have a beloved man. The intertextuality of the short story and its illustration includes addition, substitution, deletion, and transposition. In this case, the cat is the animalization of the wife. The latent meaning of the short story relates to the psychosexual problems of its characters.   Keywords: structural-semiotic-psychoanalytic approaches, binary oppositions, metonymy, metaphor, intertextuality, psychoanalysis http://ejournal.undip.ac.id/index.php/kajiansastra/editor/submission/2919
PEMBELAJARAN PENERJEMAHAN MELALUI FOLKLOR UNTUK PENGEMBANGAN PARIWISATA Harsono, Siswo
Harmoni: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Vol 2, No 1 (2018)
Publisher : Departemen Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/hm.2.1.%p

Abstract

ABSTRAK Pembelajaran penerjemahan melalui folklor penting untuk mengembangkan pariwisata setempat. Penelitian terapan ini dilakukan untuk mempelajari penerjemahan folklor Semarang untuk pengembangan pariwisata Semarang. Penelitian ini menggunakan metode belajar-mengajar dan menerjemahkan. Metode belajar-mengajar diterapkan untuk membuat desain pengajaran; dan metode penerjemahan diterapkan untuk membuat desain material. Subyek penelitian ini adalah siswa SMK Jayawisata, Semarang. Menerjemahkan folklor  Semarang ke dalam bahasa Inggris sangat penting untuk diterapkan dalam pembelajaran penerjemahan bagi para siswa untuk mengembangkan pariwisata Semarang. Pembelajaran penerjemahan melalui folklor juga sangat penting bagi para siswa untuk mengetahui warna lokal dari wisata folklor. Kata kunci: folklor, pembelajaran, penerjemahan, pengembangan pariwisata  AbstractLearning translation through folklore is important to develop local tourism. This applied research is done to learn the translation of Semarang folklore to develop Semarang tourism. This research uses teaching-learning and translating methods. Teaching-learning method is applied to make a course design; and translating method is applied to make a material design. The subjects of this research are the students of SMK Jayawisata, Semarang. Translating Semarang folklore into English is significant to apply in teaching-learning of translation for the students to develop Semarang tourism. Teaching-learning of translation through folklore is also significant for the students to know the local color of folklore tourism. Keywords: Folklore, teaching-learning, translation, tourism development
PEMBUATAN BUKLET TRIBAHASA UNTUK PROMOSI PARIWISATA DI DESA WISATA KANDRI Harsono, Siswo; Atrinawati, Atrinawati
Harmoni: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Vol 1, No 1 (2017)
Publisher : Departemen Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (437.324 KB) | DOI: 10.14710/hm.1.1.%p

Abstract

ABSTRAK Buklet tribahasa penting dibuat untuk media promosi pariwisata Desa Wisata Kandri di Semarang. Tiga bahasa yang dipilih untuk buklet tersebut adalah bahasa Jawa, bahasa Indonesia, dan bahasa Inggris. Bahasa Jawa dipilih karena ia merupakan bahasa asli masyarakat Kandri; bahasa Indonesia dipilih karena ia merupakan bahasa resmi nasional bangsa Indonesia; dan bahasa Inggris dipilih karena ia merupakan bahasa internasional. Penerapan tersebut berdasarkan teori penerjemahan tiga bahasa dari bahasa Jawa ke dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris sebagai bahasa-bahasa sasaran. Buklet tribahasa dapat dibaca oleh wisatawan setempat, wisatawan domestik, dan wisatawan mancanegara. Dengan demikian, buklet tribahasa tersebut dapat mempertahankan bahasa Jawa sebagai bahasa asli masyarakat Kandri, serta mengembangkan promosi pariwisata secara nasional dengan menggunakan bahasa Indonesia dan secara intenasional dengan menggunakan bahasa Inggris. Dapat disimpulkan bahwa buklet tiga bahasa sangat efektif untuk dijadikan salah satu media promosi pariwisata.Katakunci: Buklet tribahasa; penerjemahan tribahasa; media promosi pariwisata ABSTRACT Trilingual booklet is important to create as tourism promotion in Kandri tourism village in Semarang. Three languages chosen for the booklet are Javanese, Indonesian, and English. Javanese is chosen because it is the native language of Kandri people; Indonesian is chosen because it is an official language of Indonesian people; and English is chosen because it is an international language. This application based on the theory of trilingual translation from Javanese as source language into Indonesian and English as target languages, the trilingual booklet can be read by local, national, and international tourists. Trilingual booklet can maintain Javanese as the native language of Kandri people, and develop the tourism promotion nationally by using Indonesia and internationally by using English. It can be inferred that trilingual booklet is effective to be one of tourism promotion media.Keywords: Trilingual booklet; trilingual translation; tourism promotion media