Kiernan Box
College of Arts and Education, Victoria University

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Song Translation Analysis as a Means for Intercultural Connectivity Greg Aronson; Kiernan Box
Journal of Urban Society's Arts Vol 8, No 1 (2021): April 2021
Publisher : Institut Seni Indonesia Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24821/jousa.v8i1.5444

Abstract

In an increasingly interconnected and globalised world, the need for cross cultural understanding is greater than ever before. Exploring and analysing songs from different cultures can be an effective ‘entry point’ into learning about the nature of other peoples and societies lives and for developing a sense of ethnocultural empathy. Protest songs can provide a lens for intercultural analysis, especially for understanding minority or subcultural perspectives. Translating songs into different languages makes these works more accessible to a broader cross-section of people. We present translations of protest songs, two from Indonesian to English, and one from English to Indonesian. We discuss the respective importance of meaning and poetics in making song translations. Strict adherence to song rhymes is a challenge for translators and one which may impede meaning. The optimal approach depends on the format in which the translation is likely to be presented. Fluency in the target language, rather than the source language, is more helpful for successful translation. Finally, we make some recommendations about the usefulness of intercultural song (text) translation analysis and intercultural awareness.