Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

CODE MIXING IN THE UTTERANCE OF TEACHER IN SEMARANG Rini Esti Utami
Widyariset Vol 14, No 1 (2011): Widyariset
Publisher : Pusbindiklat - LIPI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (283.76 KB) | DOI: 10.14203/widyariset.14.1.2011.163-170

Abstract

The utterance of teachers in Semarang is a representation of a language use of a bilingual society. The use of Indonesian at school is frequently influenced by the use of the teachers mother tongue, which is Javanese. Even though, they realize that the official language is Indonesian, with a certain purpose they mix code into Javanese. This descriptive qualitative study aims to see the form and the purpose of code mixing which is done by teachers in Semarang. Studying the form and the purpose of the code mixing is very important so that teachers will be wise and right in doing code mixing. Based on the study, the components of code mixing in the utterance of teachers in Semarang are covering phrases, idioms, and words of address. The words which are mixed are verbs, adjectives, adverbs, and prepositions. Meanwhile phrases which are mixed are noun phrase and verb phrase. The purpose of code mixing in the utterance of teachers in Semarang can be described as follows: to maintain the conversation, to show the familiarity, to respect the interlocutor, to emphasize something, and to fine or politeness.
CODE MIXING IN THE UTTERANCE OF TEACHER IN SEMARANG Rini Esti Utami
Widyariset Vol 14, No 1 (2011): Widyariset
Publisher : Pusbindiklat - LIPI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14203/widyariset.14.1.2011.163-170

Abstract

The utterance of teachers in Semarang is a representation of a language use of a bilingual society. The use of Indonesian at school is frequently influenced by the use of the teachers mother tongue, which is Javanese. Even though, they realize that the official language is Indonesian, with a certain purpose they mix code into Javanese. This descriptive qualitative study aims to see the form and the purpose of code mixing which is done by teachers in Semarang. Studying the form and the purpose of the code mixing is very important so that teachers will be wise and right in doing code mixing. Based on the study, the components of code mixing in the utterance of teachers in Semarang are covering phrases, idioms, and words of address. The words which are mixed are verbs, adjectives, adverbs, and prepositions. Meanwhile phrases which are mixed are noun phrase and verb phrase. The purpose of code mixing in the utterance of teachers in Semarang can be described as follows: to maintain the conversation, to show the familiarity, to respect the interlocutor, to emphasize something, and to fine or politeness.
WANGSALAN DENGAN UNSUR TUMBUHAN Rini Esti Utami
Philosophica: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol 3, No 2 (2020): December 2020
Publisher : Faculty of Economics, Law, and Humanities

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35473/po.v3i2.785

Abstract

ABSTRACTJavanese society is an agrarian society. In life they are very close to plants. One of the proofs of the Javanese culture that uses plants or parts of plants as the constituent elements is wangsalan. The research data was taken from the report on the collection of “Wangsalan in Javanese” (Utami, et al, 2016) and some wangsalan used on social media. Data analysis was performed using heuristic and hermeneutic reading techniques. After the data was analyzed, it was then presented with an informal method. This research describes the plants and plant elements present in wangsalan and the sound patterns of the answers or batangan of wangsalan with these plant elements. From the data analysis, it was found that the formers of wangsalan used plant elements with the mention of plants in general, namely the words wit-witan and wreksa. The names of plants used in wangsalan, namely aren, asem, gori, baligo, bayem, cubung, duren, ganyong, garut, gembili, jae, jagung, jalidrigung, jambu, jeram, jirak, kacang, kalapa and klapa, kawis, kelor, kemangi, kenthang, kluwih, kopi, krai, lombok, mlinjo, mrica, pakel, pandhan, pantun and pari, pring, pucang, pace, rotan, rumput, suruh, tanjung, tebu, terong, and uwi. The names of the parts of the plants used in wangsalan, namely babal, pentil gori, carang, kayu, godhong, rondhon, janur, sada, macung, puspa, puspita, sekar, and taru. The sound similarities between the questions and the answers or batangan in the wangsalan are the similarity of the last sound, the similarity of one or several sounds, the similarity of the front sound, the similarity of the middle sound, and the similarity of the whole sound (homonymy and polisemic relationship).