Articles
Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation
Masrukhi, Moh.
Register Journal Vol 3, No 2 (2010): REGISTER
Publisher : State Institute of Islamic Studies Salatiga
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
Full PDF (256.697 KB)
|
DOI: 10.18326/rgt.v3i2.215-240
When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.  This research is about Arabic phrase construction that influenced Javanese phrase construction in classical books translation (TKK). This involvement appears when the concept of Arabicâs construction is translated literally into Javanese.  The research was carried out by applying theories of interference and translation. Itâs analysis approach with contrastive analysis which is allegedly enabled errors to be predicted from a comparison between Arabicâs and Javaneseâs phrase construction. The data were found and collected from several classical books in Arabic language (KKbA) translated by different writers. The results show that Javanese phrase construction (as the target language), particularly, with noun phrases, with adjectival phrases, with numeral phrases, and with prepositional phrases was influenced by Arabicâs murakkab or Arabic phrase construction (as the source language). Arabic has its own concept of phrase construction. The phrase construction cannot be translated into Javanese directly through word-for-word translation or literal translation. Thus, Javanese in TKK became inconvenient and ungrammatical. Arabic phrase construction is flipped around (with noun phrases and adjectival phrases) and prepositions are used and translated improperly or in the wrong position (with prepositional phrases). This research has many implications for further use, such as: for the identification and description of the deviation of Javanese phrase construction which has been affected by direct translation from the Arabic language, and furthermore, to increase the knowledge of those who are learning by increasing the realization and awareness in writing and translating (especially from Arabic to Javanese) about the fact that Arabic and Javanese have their own regulations or patterns which are different then the other language.  keywords;Influence; Literal Translation; Phrase Construction ; Murakkab
KEPADUAN UNSUR VERBAL DAN NONVERBAL DALAM MEME INSTAGRAM BERBAHASA ARAB: ANALISIS WACANA
Masrukhi, Moh.
Jurnal CMES Vol 11, No 2 (2018)
Publisher : Arabic Letters and Department
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
Full PDF (770.835 KB)
|
DOI: 10.20961/cmes.11.2.26994
Meme Instagram generally uses two views, as well as verbal and nonverbal text. This article will reveal the verbal and nonverbal structure of the Instagram meme. The aim is to find out what are the elements of meme its pattern and how the interrelationships between these elements are interrelated and aligned together into one unit. The meme data is taken from the @Mzajeat instagram and @Iq.Shabab which is in Arabic. Furthermore, the data is analyzed by utilizing concepts or theories of discourse and semantics. The result is the opening element of memes can be verbal or nonverbal elements, as well as the body or contents of memes can be in the form of verbal or nonverbal elements. From this research, it can be argued that the integration or linkage and the existence of these two elements make memes a discourse that is very interesting and very diverse in interpretation, especially on nonverbal elements. Through these two elements the meaning and message of the meme writer can be conveyed.
Refleksi Fonologis Protobahasa Austronesia (PAN) Pada Bahasa Lubu (BL)
Moh. Masrukhi
Humaniora Vol 14, No 1 (2002)
Publisher : Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
Full PDF (102.523 KB)
|
DOI: 10.22146/jh.749
Pada hakikatnya perubahan bahasa adalah suatu fenomena yang bersifat semesta atau universal. Perubahan bahasa sebagai fenomena yang bersifat umum dapat diamati melalui perubahan bunyi. Dengan kata lain, perubahan itu secara mendasar dapat diamati pada tataran fonologi yang merupakan suatu tataran kebahasaan yang paling mendasar dan penting dalam rangka telaah di bidang linguistik bandingan (Fernandez, 1993:6-7). Bahasa Lubu (BL) adalah salah satu bahasa yang termasuk dalam rumpun PAN yang sehari-hari masih digunakan oleh suku Lubu sebagai alat komunikasinya. Mereka mendiami daerah perbatasan antara Provinsi Sumatera Utara dan Provinsi Sumatera Barat, Refleksi Fonologis Protobahasa Austronesia (PAN) pada Bahasa Lubu (BL) yaitu di sekitar pegunungan Kulabu, barat laut kota Lubuksikaping. Penutur BL menurut catatan Helbig (1931) berjumlah kurang lebih 2.200 orang,. Namun, berdasarkan data dalam Language Atlas of Pacifik Area (1983) penutur BL berjumlah kurang lebih 30.000 orang (Parera, 1991:187-190). BL tetap berstatus sebagai bahasa modern karena masih digunakan sebagai alat komunikasi di antara sesama orang Lubu sampai sekarang (Helbig, 1931:15). Dari daftar kata-kata BL tersebut akan dicari evidensi serta korespondensi, persamaan dan perubahannya dengan etimon PAN. Selanjutnya dirumuskan refleks protofonem PAN pada BL yang diamati berdasarkan korespondensi bunyi dari padanan perangkat kognat yang ditemukan tersebut. Dengan demikian, apabila ditemukan data yang menggunakan fonem-fonem tersebut langsung dialihtuliskan sesuai dengan bentuk persamaannya.
KESALAHAN GRAMATIKA BAHASA ARAB PADA TULISAN MAHASISWA PRODI SASTRA ARAB UGM
Moh. Masrukhi
Center of Middle Eastern Studies (CMES): Jurnal Studi Timur Tengah Vol 10, No 2 (2017)
Publisher : Arabic Literature Department
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
Full PDF (713.281 KB)
|
DOI: 10.20961/cmes.10.2.20198
Error in the language occurs due to speakers or learners already have rules of grammar different from other grammars being studied. An impact arises on the imperfection or inability of speakers implying the use of the language. This article will reveal the errors that arise as a result of the lack of dominance of the rules of the language being studied. The goal is to find out on what level the error occurred. This research data is taken from the final examination of the subjects of Arabic Text Review Semester I and Semester III students of Arabic. Further data is analyzed by utilizing existing Arabic structure concept or theory. The result is that these learners' language errors occur both on the lexicon, Arabic phrase and as well in Arabic clauses. From the results of this study can be argued that to avoid language errors, grammatical mastery or grammar of a second language requires a lot of practice, both written and oral.
IKLAN KOMERSIAL MEDIA CETAK: TINJAUAN TEKS DAN KONTEKS
Moh. Masrukhi
Center of Middle Eastern Studies (CMES): Jurnal Studi Timur Tengah Vol 9, No 2 (2016)
Publisher : Arabic Literature Department
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.20961/cmes.9.2.15148
Advertising is the means the company to introduce, promote products, and sell them to the public. Print ads generally use verbal element of the display (text) and nonverbal elements (contexts). These two elements with sales messages conveyed to the reader or potential consumers. Therefore, the problem is how to link these elements to form a whole discourse in commercial advertising (IKOMES), especially in the print media in Egypt. What is the structure of these elements and how the meaning or message(s) contained in it, and how the meaning or message that contained therein. So, thereader can understand what the advertiser wishes. A number of research data is collected from various newspapers and magazines that published in Egyptwhich containelements of verbal and nonverbal as well as having elements as Leech concepts. Therefore, commercial advertisements containing text and context of the local culture and contain sales messages to the audience.The data were analyzed with advertising discourse by utilizing several theories simultaneously. The theories will be used are the theory of discourse, pragmatic theory, and the theory of semiotics. The results of the research that has been done is as for the message is delivered in IKOMES more through nonverbal elements because more interesting. Nevertheless in advertising, to explain the nonverbal elements, at least one verbal element must be displayed, namely al-khaththur-raīsi or headline.
Kala dalam Bahasa Arab
Awal Wahyudi;
Moh. Masrukhi
Nady Al-Adab : Jurnal Bahasa Arab Vol. 20 No. 1 (2023): Nady al-Adab
Publisher : Hasanuddin University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.20956/jna.v20i1.23968
Penelitian mengenai sistem kala dalam bahasa Arab merupakan penelitian yang memiliki daya tarik tersendiri untuk dibahas karena pernyataan bentuk kala dalam bahasa Arab sangatlah beragam. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pernyataan sistem kala dan mengklasifikasikan bentuk-bentuk kala dalam bahasa Arab. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Penyediaan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak dengan teknik catat yang diperoleh dari sumber data sekunder. Data yang diperoleh kemudian dianalisis dengan memanfaatkan metode agih dengan teknik dasar berupa teknik bagi unsur langsung. Penyajian hasil analisis data menggunakan metode formal dan informal. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa bahasa Arab mengenal sistem kala. Pernyataan kala dalam bahasa Arab dapat ditandai oleh perilaku infleksi verbanya. Bentuk kala dalam bahasa Arab dapat dikelompokkan menjadi dua, yaitu: 1) Kala lampau (perfect tense); dan 2) Kala nonlampau (imperfect tense), yang terdiri atas kala kini (present tense) dan kala mendatang (future tense).Kata Kunci: Kala; Verba; Bahasa Arab
KESEJAJARAN BENTUK PENERJEMAHAN FRASA BAHASA ARAB DALAM CERAMAH HABIB UMAR BIN HAFIDZ
Hensa Utama, Muhammad Apridho;
Masrukhi, Moh.
Arabi : Journal of Arabic Studies Vol 7, No 1 (2022)
Publisher : IMLA (Arabic Teacher and Lecturer Association of Indonesia)
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24865/ajas.v7i1.418
This study described the forms of Arabic phrases and the formal correspondence of Arabic phrases in Habib Umar bin Hafidz's lectures. This research is translational research using qualitative data and descriptive methods. The data source is the initial 13 minutes of the 47minutes video from the YouTube channel Al-Bahjah TV entitled " Pandangan Allah terhadap Hamba-Nya | Habib Umar bin Hafidz | Tausiyah Maulid Akbar HD (Malaysia)." The data is in Arabic phrases translated by Habib Ali Zainal Abidin. The findings of this study are that there are 28 Arabic phrases which are divided into five, namely five idhāfy phrases (nominal), six washfy phrases (adjectives), eight zharfy phrases (adverbial), four syibhul jumlah phrases (prepositions), and 5 ‘adady phrases (numerals). In addition, there are 13 parallel phrases, one phrase with a structural shift, nine phrases with a word-class shift, 2 with a unit shift, 2 with intra-system shifts, and one untranslated phrase.
Revitalizing the Indonesian Language through Neologisms in Writing Journal Articles in the Field of Science and Technology
Sulistiyarini, Siti;
Masrukhi, Moh.
Humanis Vol 28 No 2 (2024)
Publisher : Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/JH.2024.v28.i02.p08
This research aims to determine the use of neologisms to revitalize the Indonesian language in writing journal articles in science and technology and to describe the types of morphological processes of the forms of neologisms found. This research uses descriptive methods with a mixed approach. The data used are science and technology terms, including Indonesian neologisms in science and technology journal articles indexed by Sinta 2, which were collected using reading and note-taking techniques. Morphosemantic study to see the process of forming neologisms in science and technology and the changes in meaning that occur. As a result, three types of morphological processes were found that were used to form neologisms in science and technology: composition, affixation, and abbreviation. Then, the aim of forming neologisms is predominantly as equivalent forms of terms from foreign languages. This also supports the revitalization of the Indonesian language.
PESAN MORAL RELIGI DALAM PUISI MANDAR KALINDAQDAQ MASAALA: ANALISIS SEMANTIK
Widayati, Tri Lutfi;
Masrukhi, Moh.
Literasi: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah Vol. 14 No. 1 (2024): Literasi: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah
Publisher : Fakultas Keguruan Dan Ilmu Pendidikan Universitas Pasundan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.23969/literasi.v14i1.11330
Kalindaqdaq masaala poetry is one of the literary works in a variety of kalindaqdaq poetry themes that are still preserved in the Mandar land of West Sulawesi. In terms of language, kalindaqdaq poetry tends to be free, not bound by specific rules. The language used is Mandarese and the amount of figurative language makes it sometimes difficult for kalindaqdaq lovers to understand the meaning contained in the words used. understand the meaning contained in the words used. This research aims to describe the meaning contained in the poem by using semantic analysis that focuses on the meaning of the poem. using semantic analysis that focuses on lexical meaning, grammatical meaning, referential meaning, and figurative meaning. The research method used is the descriptive qualitative method. The results of the discussion show that this poem can be analyzed using semantic studies. This poem explains about moral messages, religion, advice, and religious orders as well as possible. Keywords: kalindaqdaq masaala, mandar poetry, semantic.