Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

PENDIDIKAN KARAKTER MELALUI PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI ERA GLOBAL: KAJIAN MAKNA Erlina Zulkifli Mahmud
FKIP e-PROCEEDING 2017: PROSIDING SEMINAR NASIONAL #3: BAHASA DAN SASTRA INDONESIA DALAM KONTEKS GLOBAL
Publisher : Pendidikan Fisika FKIP UNEJ

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak: Era global merupakan era yang segala informasi dapat diakses tanpa hambatan, tanpa filter baik itu informasi yang positif maupun yang negatif terkait budaya yang tidak sesuai dengan budaya bangsa kita, bisa jadi informasi itu tidak berdasar atau hanya satu kebohongan belaka. Semua mudah diakses melalui berbagai media. Berbagai upaya dilakukan untuk membentengi bangsa ini terkait era global yang ditandai dengan derasnya arus informasi dari berbagai penjuru dunia, antara lain melalui pendidikan karakter yang bisa dilakukan secara langsung maupun secara tidak langsung. Pembelajaran Bahasa Indonesia di era global ini dapat dijadikan sebagai salah satu media pendidikan karakter yang tidak kalah penting dengan media atau bentuk pendidikan-pendidikan karakter lain. Pada pembelajaran Bahasa Indonesia khususnya pembelajaran kosakata, setiap kata digali maknanya hingga diperoleh komponen-komponen makna yang terkandung di dalamnya yang terkait erat dengan nilai-nilai kearifan lokal, nilai-nilai kebangsaan. Metode yang digunakan pada jenis pendidikan karakter ini yaitu metode pembiasaan. Dengan memahami secara mendalam makna yang terkandung pada satu kata, diharapkan para pembelajar Bahasa Indonesia mampu mengembangkan nilai-nilai karakter yang hendak dicapai antara lain, memiliki dan meningkatkan toleransi, cinta tanah air, kepedulian sosial, tanggung-jawab. Kata-kata Kunci: pendidikan karakter, pembelajaran bahasa, kearifan lokal, komponen makna
Secuil Sumbangsih Berarti Besar bagi Integrasi Bangsa: Kajian Penerjemahan Erlina Zulkifli Mahmud
Metahumaniora Vol 8, No 1 (2018): METAHUMANIORA, APRIL 2018
Publisher : Universitas Padjadjaran

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24198/metahumaniora.v8i1.18869

Abstract

AbstrakJudul makalah ini adalah “Secuil Sumbangsih Berarti Besar Bagi IntegrasiBangsa: Kajian Penerjemahan”. Objek penelitian yang diungkapkan pada makalahini adalah istilah-istilah yang terkait pada kesatuan bangsa atau kenegaraan dalamBahasa Indonesia dengan padanannya dalam Bahasa Inggris. Bidang kajian ini adalahpenerjemahan. Tujuan penelitian ini adalah menyumbangkan secuil informasi yangbisa berarti besar bagi integrasi bangsa khususnya yang menyangkut pemilihanpadanan dalam penerjemahan istilah-istilah kenegaraan atau kesatuan bangsa dariBahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Data dianalisis dengan menggunakan “AnalisisKomponen Makna”. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pemakaian padanan dalamBahasa Inggris pada terjemahan istilah-istilah kenegaraan atau kesatuan bangsa tidaksemuanya mencakup seluruh komponen makna yang terdapat dalam Bahasa Indonesiasehingga perlu disarankan untuk menggunakan tambahan informasi sebagaimana yangdisebut sebagai Descriptive Equivalent pada Kajian Penerjemahan bila padanan langsungtidak memadai untuk mewakili pesan yang hendak diungkap dalam bahasa Indonesia.Kata kunci: penerjemahan, analisis komponen makna, padanan, istilah kenegaraanAbstractThe tittle of this paper is Secuil Sumbangsih Berarti Besar Bagi Integrasi Bangsa: KajianPenerjemahan. ‘A Tiny Act for a Huge Dedication toward the Integration of Our Nation:Translation Studies’. The object of this research is words used as national administrativeterminologies in the Bahasa and their equivalents in the English Language. The purpose ofthis research is to dedicate a piece of information which is expected to give a huge role in thenational integration relating to the finding of proper equivalent in the field mentioned before.Data are analyzed based on the Componential Analysis. The research shows that not all Englishequivalents contain all semantic components possessed in the Bahasa therefore it is highly advisedto use additional information namely as a descriptive equivalent in Translation Studies if it isconsidered that the equivalent is not going to accommodate all necessary semantic components.Keywords: Translation, componential analysis, equivalent, national administrativeterminologies