Fika Nur Ramadayanti
Universitas Negeri Malang

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

PENGGUNAAN TEKNIK TRANSPOSISI DALAM PENERJEMAHAN ABSTRAK OLEH MAHASISWA JURUSAN SASTRA JERMAN PADA MATAKULIAH ÜBERSETZUNG Fika Nur Ramadayanti
Journal DaFIna - Journal Deutsch als Fremdsprache in Indonesien Vol 2, No 2 (2018)
Publisher : Journal DaFIna - Journal Deutsch als Fremdsprache in Indonesien

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (28.021 KB)

Abstract

ABSTRAK: Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasikan bentuk-bentuk transposisi yang digunakan mahasiswa dalam menerjemahkan teks abstrak dan menjelaskan keberterimaan struktur dalam hasil terjemahan mahasiswa. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah teks hasil terjemahan mahasiswa Jurusan Sastra Jerman angkatan 2015 offering ABC dan teks asli bahasa sumber (Bsu). Adapun data dalam penelitian ini berupa kata, frasa, klausa, dan kalimat pada hasil terjemahan mahasiswa dalam bahasa sasaran (Bsa) yang mengandung unsur teknik transposisi. Teknik dokumentasi digunakan untuk pengumpulan data. Instrumen kunci dalam penelitian ini adalah peneliti itu sendiri, sedangkan instrumen penunjangnya adalah tabel dokumentasi.Berdasarkan hasil penelitian dari hasil dokumentasi, peneliti menemukan 6 (enam) bentuk teknik transposisi dalam teks terjemahan mahasiswa. Bentuk- bentuk transposisi tersebut adalah: (1) pengubahan bentuk kalimat aktif ke pasif, (2) pengubahan kalimat pasif ke aktif, (3) pengubahan posisi subjek, (4) Infinitiv Purpose, (5) pergeseran bentuk dari Verba ke Nomen, dan (6) pergeseran  singular (tunggal) ke plural (jamak). Sebagian besar hasil terjemahan mahasiswa dengan menggunakan teknik transposisi sudah berterima, karena bentuk gramatikal pada hasil terjemaha mahasiswa telah disesuaikan dengan kaidah bahasa sasaran. Namun, terdapat hasil terjemahan mahasiswa yang kurang berterima karena tidak sesuai dengan kaidah gramatikal Bsa.Kata Kunci: transposisi,penerjemahan, keberterimaan, dan abstrak