This Author published in this journals
All Journal Lexicon
Adi Sutrisno
English Department, Universitas Gadjah Mada

Published : 6 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search

Pragmatic Failures Experienced by Jacob in Jodi Picoult’s Novel House Rules Riza Suryandari; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 5, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v5i2.42100

Abstract

Pragmatic failures are often discussed in the context of cross-cultural studies. However, pragmatic failures have also been evident in other circumstances. People who are diagnosed with Asperger Syndrome, for example, also often experience pragmatic failures, even when they converse with others who come from the same geographical area and share the same culture. This paper examines pragmatic failures produced by Jacob, a character diagnosed with Asperger syndrome (AS) in Jodi Picoult’s novel House Rules. The data were excerpts taken from the novel that show Jacob’s failures to understand the other speakers. The data were classified into 12 categories of pragmatic failures: sarcasm, idioms, common phrases, metaphors, hyperbole, words with multiple meanings, the maxim of quality, maxim of quantity, maxim of relation, maxim of manner, joke, and indirect speech acts. The results showed that the most frequent type of pragmatic failures that Jacob produces in the novel is the infringement of the maxim of relation. In other words, Jacob often produces irrelevant utterances.
Responses to Sarcasm in Three Star Trek Movies Shafira Sherin; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 6, No 1 (2019)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v6i1.50305

Abstract

Sarcasm has been widely studied in various disciplines such as linguistics, psychology, neurology, sociology, and even cross-cultural studies. Its aggravating nature, however, often elicits various responses by the hearer. This study attempts to investigate responses to sarcasm by the characters of three Star Trek “reboot” version movies. It aims to examine responses to sarcasm and to analyze the patterns of responses to sarcastic remarks in relation to the characters’ interpersonal relationship. The data used in this research were taken from the dialogues of the movies, which were categorized into eight classes of responses: laughter, literal, zero response, smile, nonverbal, sarcasm, topic change, and metalinguistic comment. The results show that the most frequent responses conveyed by the characters were literal responses (29.41%), whereas the least frequent responses are laughter (1.96%). There is no pattern in responding to sarcastic remarks in relation to the interpersonal relationship between the interlocutors. However, strangers tend to respond in literal, zero response, and topic change. Meanwhile, close acquaintance tend to give various responses.Keywords: interpersonal relationship; pragmatics; response; sarcasm.
Grammatical Errors in Indonesian University Students’ Posters in Yogyakarta Adila Salma Khansa; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 6, No 2 (2019)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v6i2.53153

Abstract

This study aims to investigate grammatical errors in posters published byIndonesianUniversitystudents’ inYogyakarta. The errors are classified based on the Surface Strategy Taxonomy by Dulay, Burt, and Krashen (1982) mixed with linguistic categories. Based on the data analysis on 97 posters from 7 universities inYogyakarta, there are 201 errors found. The highest frequency of errors is Omission in terms of number with 122 occurrences (60.69 %), followed by Omission in subject-verb concord with 45 errors (22.38 %), and Omission of preposition with 6 occurrences (2.98 %). In total there are 182 (90.56%) Omission errors, while the other errors only occur less than 10%. The result shows that there are tendencies to omit necessary items rather than add, misform, misorder, or misuse items.
Sarcastic Expressions in The Simpsons Movie Punto Padmatantri; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 7, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v7i1.64575

Abstract

This research identifies the sarcastic utterances found in The Simpsons Movie. It allocates the utterances said by the characters into four categories proposed by Camp (2011): propositional, lexical, like-prefixed, and illocutionary sarcasm. After that, the categorized utterances are identified based on their illocutionary functions by using Leech’s theory (1983): collaborative, convivial, competitive, and conflictive function. The result shows that there are 20 sarcastic utterances found in the movie, 85% of which belongs to illocutionary sarcasm, and the 15% belongs to propositional sarcasm. However, the lexical sarcasm and like-prefixed sarcasm are not used by the characters in expressing sarcasm. Meanwhile, there are only three types of functions that are found in this research; collaborative, conflictive, and convivial. This research also displays evidence that sarcasm is used to protect the speaker from the unwanted consequences that might come from the hearer’s reaction. In addition to context and common ground, the hearer’s response is also necessary to detect an utterance as sarcastic expression.
The Translation Strategies of Idioms in J.K. Rowling’s Harry Potter and the Half-Blood Prince into Harry Potter dan Pangeran Berdarah-Campuran Margarete Theda Kalyca Krisandini; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 8, No 1 (2021)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v8i1.65904

Abstract

Idiom is a fixed group of words which has a particular meaning. Translating idioms to another language can be considered complicated and quite challenging because it cannot be translated word-by-word. This research aims to identify the types of idiom found in the novel Harry Potter and the Half-Blood Prince and its translation strategies in Harry Potter dan Pangeran Berdarah-Campuran. The data used in the research were idioms found in Harry Potter and the Half-Blood Prince and idioms translation in Harry Potter dan Pangeran Berdarah-Campuran. The result shows that there are 270 idioms found in the novel. These idioms were classified into three types according to Chitra Fernando (1996). Most of the idioms belong to pure idiom with 137 idioms (50.9%), followed by semi idiom with 72 idioms (26.4%), and literal idiom with 61 idioms (22.7%). Furthermore, the translation strategies of these idioms were analyzed using the theory of idiom translation strategies by Mona Baker (1992) and Peter Newmark (1991). The most frequently applied strategy is translation by paraphrase with 222 idioms (82.2%), followed by literal translation with 28 idioms (10.4%), translation by using an idiom of similar meaning and dissimilar form of 14 idioms (5.2%), and finally translation by omission of 4 idioms (1.5%). Translation by paraphrase is the most frequently applied strategy because of the difficulty in finding equal idioms in target text.  
Request Strategies as Seen in the Movie Silver Linings Playbook Falminda Rahmadiyanti Tambulana; Adi Sutrisno
Lexicon Vol 7, No 2 (2020)
Publisher : Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/lexicon.v7i2.66564

Abstract

This research aimed to investigate the types of request strategies used by the characters in the movie Silver Linings Playbook (2012). It also identified the types of request goals made by the characters. The data were taken from dialogues in the movie, which contained request utterances. The data were then classified into nine strategy types of request according to Blum-Kulka and Olshtain (1984), followed by the classification of the data into four types of request goals according to the theory proposed by Blum-Kulka et al. (1985, as cited in Forgas, 1985, p. 118). The result showed that 202 request strategies were made by the characters. The most frequently used request strategy found in the movie was a direct request, which was mood derivable with 111 occurrences (54.9%). Meanwhile, for request goals, requests for action was the most frequently implored type by the characters, and it was dominated by mood derivable strategy with 103 occurrences (64.8%).