Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

HOW TO TRANSLATE SCIENTIFICALLY: A CASE IN THE JOURNAL OF “MEDICINA” I Made Juliarta
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p06

Abstract

This reasearch aimed at analyzing and discussing the technique or procedure applied bytranslator in translating text found in the journal medicina. There are some procedures oftranslation techniques found and applied by translator. Some of the translation techniquesapplied by the translator consisting of borrowing, transposition, equivalence, structure shift,unti shift, literal, calque, addition and substraction. It was the borrowing technique used inapplying the translation of terms which have been considered a part of respective TL. Unitshift is said as the change from word to group of word or in reverse. A different of modifierheadrule between SL and TL can occur in the structure shift. Equivalence and literaltranslation or words per word translation were found. It is important to apply the techniqueof calque which was reagarded as special kind of borrowing. There were the last twotechniques which were also found as unavoidably which is applied by translator. Applyingappropriate techniques in translating is needed in order the translation product can be reliableand acceptable for the reader.
Translation Analysis in Sentence Patterns Found in the “Creatures Behind Houses” I Made Juliarta
e-Journal of Linguistics Vol. 20 No. 1 (2026): January
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/e-jl.2026.v20.i01.p03

Abstract

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the story “creatures behind Houses”, (ii) analyze the types of translation shifts in sentence patterns in the translation process from source language into target language found in the data source. The story entitled “Creatures Behind Houses” is a story from Jakarta by Pramoedya Ananta Toer which was written in English and Indonesian version. This research focuses on The Syntax Analysis and Its Translation Found on Sentence Patterns in the story from Jakarta entitled “Creatures Behind Houses”. This study focuses on analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the story entitled “Creatures Behind Houses”. The analysis uses the theory of sentence patterns proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. The process of collecting data was started by reading the story to understand the story entitled “Creatures Behind Houses” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “Creatures Behind Houses”. In the method of collecting data, the data source was read to find out complex sentences and simple sentence found in the story entitled “Creatures Behind Houses”. The finding of the research is that there are seven sentence patterns that are translated by applying unit shift. The data were analyzed based on syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and relevant previous studies. Syntax is one of the branches that focus on the sentence structure.