Ahmad Ramzy Amiruddin
UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

KRITIK HARALD MOTZKI TERHADAP KLASIFIKASI MODEL PEMIKIRAN HADIS HERBERT BERG Ahmad Ramzy Amiruddin; Muhammad Alfatih Suryadilaga
Ushuluna: Jurnal Ilmu Ushuluddin USHULUNA: JURNAL ILMU USHULUDDIN | VOL. 7 NO. 1 JUNE 2021
Publisher : Faculty of Ushuluddin UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ushuluna.v7i1.19177

Abstract

There are four classifications of hadith scholars measured by how skeptical they are of the authenticity of the hadith, namely Early Western Scepticism, Reaction Against Scepticism, Middle Ground, and Renewed Scepticism. Of the four classifications, Berg divides them into two groups, namely those who are skeptical and non-skeptical. In response to this, Harald Motzki specifically criticized Berg's classification. The data source that used is based on the article "The Question of The Authenticity of Muslim Traditions Reconsidered: A Review Article" by Harald Motzki as the primary source and the supporting articles for this article as a secondary source. Through the descriptive-analytical method, the writer will describe Harald Motzki's criticism of Herbert Berg's classification and provide an analysis of it, so that readers can understand the point of Harald Motzki's criticism and the reasons behind the criticism. With that method, it was found that Harald Motzki thought that if Berg's classification, both logically and epistemologically, was useless. This is based on three main criticisms: First, the unclear definition of the classification. Second, the error in capturing the meaning of the hadith scholars. Third, there is a bias in the skeptical group, so that the explanation for the non-skeptical group is not balanced.
Communicative Translation dalam Tafsīr al-Mu’īn karya MUI Sulawesi Selatan: Analisis Makna Iyyāka di Q 1: 5 Ahmad Ramzy Amiruddin
Contemporary Quran Vol. 1 No. 1 (2021)
Publisher : Sunan Kalijaga Islamic State University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14421/cq.2021.0101-03

Abstract

Artikel ini membahas tentang penggunaan kata ikomi sebagai terjemah iyyāka pada Q1: 5 dalam Tafsīr al-Mu’īn karya MUI Sulawesi Selatan. Dalam masyarakat Bugis, penggunaan kata ikomi memiliki hirarkis kasar, sehingga penggunaannya tidak tepat jika ditujukan kepada orang yang lebih tua atau yang dihormati. Sebagai gantinya, terdapat kata idi’mi yang lebih sopan dan sebagai bentuk penghormatan kepada lawan bicara. Akan tetapi, kata ikomi yang dinilai kasar, justru digunakan sebagai terjemah iyyāka yang ditujukan kepada Tuhan (Allah), sehingga penggunaannya dinilai tidak sepadan. Untuk membuktikan hal tersebut, akan digunakan teori communicative translation milik Peter Newmark sebagai analisis ekuivalensinya. Adapun hasil yang ditemukan bahwasanya penggunaan kata ikomi sebagai terjemah iyyāka merupakan bentuk penegasan yang disesuaikan dengan konteks gramatikal yang dimaksudkan dalam Q1:5 dan konteks penafsirannya pada Tafsīr al-Mu’īn karya MUI Sulawesi Selatan. Dengan teori communicative translation yang berfokus pada kesepadanan efek yang diberikan oleh kedua bahasa, dapat dikatakan bahwa kedua kata tersebut  menunjukkan adanya ekuivalen, karena keduanya memberikan efek atau kesan yang sama, yaitu penegasan.