Riyadi Santosa
Universitas Sebelas Maret, Surakarta, Indonesia

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

BAGAIMANA MENGENALKAN DIALEK KEPADA PEMBELAJAR BAHASA INGGRIS Agus Hari Wibowo; Riyadi Santosa; Tri Wiratno; Djatmika Djatmika
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 6, No 2 (2021)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v6i2.53266

Abstract

The article discusses how variations of English are introduced to teenage Indonesian English learners through coursebooks for students of high schools. English language units representing such vatiants were collected from five coursebooks for high schools. The collected units were then analysed to see what English variations they are representing, such as British, American, or mixed variaiton, or Indonesian Engish. The results show that the English variations due to its users are represented either in grammar and lexical choices. The latter dominate the numbers of data in showing the variations. The language units representing the variations are presented mostly in dialogs in the forms of utteracances. In addition choice of single words also contribute the representation of the variations. Formality becomes the main feature to differentiate between British and Amerian dialects presented in the books, and introducing English dialects to students through the coursbooks is good in accordance to the fact that recognizing dialects of English will broaden their linguistic knowledge on such a language they are learning. 
PENERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGAKOMODASI TINDAK TUTUR MENGELUH DALAM FILM SEX AND THE CITY SEASON 6 Fajar Nur Pratiwi; Mangatur Nababan; Riyadi Santosa
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 2, No 1 (2017)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v2i1.4144

Abstract

ABSTRACT (English)This study focused on the translation of sentences that represent speech complain in subtitle entitled Sex and the City Season 6. The purpose of this study are: (a) describe the type of strategies complain used in novel Sex and the City Season (b) finding techniques translation speech sentences containing tutr acts complained of (c) describes the impact of the type of utterances of speech acts complained of the quality of the translation. The results of this study are: (a) Strategy speech acts complained realized in 7 types, namely strategy hints, annoyance, ill consequences, indirect accusation, direct accusation, modified blame, explicit blame of the Accused's action, explicit blame of the Accused as a person , (B) translation techniques used in translating the speech acts complained of in the form of a single translation techniques and couplets. However, the translation of the speech act complained of has been very good, with the final results third weighting translation quality (accuracy, acceptability, legibility), amounting to 2.92. Keywords: speech complain, complain strategy, speech acts, translation, technical translation, translation quality 
ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE AND TRANSLATION QUALITY OF MARVEL COMICS ‘CIVIL WAR : WHOSE SIDE ARE YOU ON? PART 1, 2’ (MULTIMODAL APPROACH) Rifqi Barezzi; M.R. Nababan; Riyadi Santosa
-
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1322.172 KB)

Abstract

The objectives of this study are: (1) to know the translation techniques into on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2; and (2) to know the assessment of translation techniques on translation quality into on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2; (3) to know the multimodal (verbal and visual) approach. This study applies the multimodal approach to help the researcher masters the assessment of translation quality on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2 that had been translated in Bahasa Indonesia. Concerning on that, the researcher attempts to understand some techniques of translating, concepts of comic, and multimodal such verbal and visual for his theoretical framework. This study also belongs to the qualitative research which means that this research no needs any statistical value to generalize findings of the research. Even if there are any values of numbers found in this research, it just become the assessment to know the quality of translation of Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2 in Bahasa Indonesia, as it has become most important elements to this research because of it had been chosen as the source of data to the research.