Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

THE GRAMMATICAL SHIFT IN TRANSLATING CAUSATIVE CONSTRUCTION FROM INDONESIAN INTO ENGLISH IN ANDREA HIRATA’S NOVEL “LASKAR PELANGI AND THE RAINBOW TROOPS” Cucu Mariam; Lungguh Halira Vonti
JHSS (JOURNAL OF HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES) Vol 4, No 1 (2020): Journal of Humanities and Social Studies
Publisher : UNIVERSITAS PAKUAN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (274.315 KB) | DOI: 10.33751/jhss.v4i1.1948

Abstract

The purpose of this study is to find causative construction in Indonesian and English in the novel Laskar Pelangi and the translation of The Rainbow Troops by Andrea Hirata, analyse and examine in depth the equivalence and grammatical incompatibility of the translation of the causative construction, and describe the shift in grammatical equivalence of the translation of causative constructs from Indonesian into English. The method used in this study is content analysis with a qualitative approach. This method is used to find facts about grammatical equivalence in the form of causative construction. The shift in the word level occurs at a higher level, namely the phrase, at the phrase level there is no shift, and at the level of the clause, there is a shift at a lower level, namely the phrase or higher level, namely the main clause and sentence. In the sentence level, the shift occurs in the type of sentence, into sentences that are wider or smaller, or into clauses. The novelty in this research is the grammatical equivalence of causative constructs in translation and its shift from Indonesian into English.
TECHNIQUES USED IN TRANSLATING MORAL AND RELIGION VALUES IN THE RAINBOW TROOPS Cucu Mariam; Yanti Suryanti
Pedagogia: Jurnal Ilmiah Pendidikan Vol 13, No 1 (2021): Pedagogia: Jurnal Ilmiah Pendidikan
Publisher : FKIP UNIVERSITAS PAKUAN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (243.693 KB) | DOI: 10.55215/pedagogia.v13i1.3624

Abstract

The aims of this research is to find out the techniques that are used in translating the moral and religion values in literary text. The data of this research are taken from Laskar Pelangi and its translation The Rainbow Troops written by Andrea Hirata. The method used is content analysis with qualitative approach. The result of the research is that the moral values that are mostly found are hardworking and love; the religion values are loving Allah by doing all His command; and the techniques that are mostly used are free translation, substitution and omission. Although there are several sentences and content are omitted, the meaning and the values are still delivered completely to the readers.
LEARNERS’ ERRORS IN WRITING THE RECOUNT TEXT Gita Khoirunisa; Yanti Suryanti; Cucu Mariam
Pedagogia: Jurnal Ilmiah Pendidikan Vol 13, No 1 (2021): Pedagogia: Jurnal Ilmiah Pendidikan
Publisher : FKIP UNIVERSITAS PAKUAN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (280.703 KB) | DOI: 10.55215/pedagogia.v13i1.3664

Abstract

The objective of this research was to identify and to analyze what are kinds of grammatical errors made by the eighth-grade learners when they wrote the recount text. The design of this research was descriptive research design. The population of this research was the 8C learners of SMP Negeri 8 Bogor and the number of the sample was 31 learners. The researcher used three methods for getting the data; they were data from documentation, data from questionnaire, and data from the interview. The result of this research indicated that the 8C learners of SMP Negeri 8 Bogor had poor ability in writing the recount text. The highest percentage errors were made in the simple past tense by 83.8%, the second one was using in subject-verb agreement by 67.7%, the third one was preposition by 32.2%, and the last errors was pronoun 16.1%. Furthermore, based on the result of the questionnaire, most of the learners responded that they felt difficult in constructing grammatical sentences especially in the use past tense and it was appropriate with the result of the learners’ work and the answer of the interview. In the current research, errors in past tense was more dominant than errors in subject verb agreement, errors in preposition, and errors in pronoun.