Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search

RANAH PENGGUNAAN BAHASA JAWA OLEH KALANGAN KELUARGA MUDA DI EKS KARASIDENAN SEMARANG Retno Hendrastuti
TELAGA BAHASA Vol 5, No 2 (2017): TELAGA BAHASA VOL.5 NO.2 TAHUN 2017
Publisher : Kantor Bahasa Provinsi Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36843/tb.v5i2.133

Abstract

The Javanese language is one of the Indonesian local languages with thelargest speakers. Meanwhile, there is anxiety that has been rise lately about the existence of Javanese language since the use of it in communication had been drastically decreased. This research uses mixed methods of qualitative and quantitative to obtain the areas and reasons why the Javanese language had been used among young marrie couples in ex-Semarang regency. The result of the study showed that the use of Javanese language found in six areas; familyhood, neighborhood, working area, friendship, trading area, and public space. The reasons of the using of Javanese language is simply because the majority of the society were native speakers; so it has been commonly using since early age; to develop warm and unformal relationship; to give language lesson and example to children and to other people; the expression of politeness and honors; to eliminate awkward and overact feeling when use Indonesian language, so that the communication would be easier to understand.
PERGESERAN RIMA DALAM PUISI TERJEMAHAN TAUFIQ ISMAIL (Rhyme Shift in Poems Translated by Taufiq Ismail) Retno Hendrastuti
Kandai Vol 13, No 1 (2017): Kandai
Publisher : Kantor Bahasa Sulawesi Tenggara

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/jk.v13i1.154

Abstract

One of indications of the success in poetry translation is source language (SL) rhyme and meaning can be transferred into target language (TL) simultaneously. However, sometimes rhyme translation shift cannot be avoided to keep the meaning of SL. This is a qualitative descriptive research that aims to explore rhyme shift and its effect toward translation meaning accuracy. The data were SL-TL rhymes pairs found in eight poems translated by Taufiq Ismail. The analysis result showed that there were various rhyme shifts, including fixed rhymes, partial shift rhymes, and full shift rhymes. Accurate rhyme shifts (without any type rhyme shift) happens on more than a half of entire data. The shifts found were not influence the accuracy of poem meaning. Basically, those were developed as an effort to preserve poems message as a part of universal literature piece.
REFLEKSI SIKAP DALAM KESANTUNAN TUTURAN CERPEN ANAK (The Attitude Reflection on Children Short Stories Speech Politeness) Retno Hendrastuti
SAWERIGADING Vol 23, No 2 (2017): Sawerigading, Edisi Desember 2017
Publisher : Balai Bahasa Sulawesi Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (330.855 KB) | DOI: 10.26499/sawer.v23i2.257

Abstract

In language use context, attitude and politeness are two related things. Here, positive attitude is not always reflected politeness when it hurts and harms others and negative attitude is not always reflected impoliteness when it makes other happy and relief. This research aims to describe the attitude aspects (affect, judgment, and appreciation) of children stories speeches and its functions. This research uses qualitative descriptive method. The data are direct speeches that will be analyzed based on language politeness and attitude (appraisal) theories. The result of the analysis shows that in children stories speeches the politeness was dominated by the use of positive attitude aspects and on the other side impoliteness was dominated by the use of negative attitude aspects. Nevertheless, there were the use of positive attitude aspects that showed impoliteness and the use of negative attitude aspects that showed politeness. Then, the politeness with positive attitude functioned as concern and optimism expressions, and negative attitude functioned as concern and hope expressions; the impoliteness with positive and negative attitudes functioned as rejection and self boasting.AbstrakDalam konteks penggunaan bahasa, sikap dan kesantunan merupakan dua hal yang saling berkaitan. Namun, terkadang sikap positif tidak selalu merefleksikan kesantunan ketika ada unsur menyakiti atau merugikan orang lain dan sebaliknya sikap negatif tidak selalu merefleksikan ketidaksantunan ketika membahagiakan dan meringankan beban orang lain. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan jenis sikap (perasaan, penilaian, dan penghargaan) dan fungsinya yang terefleksi pada kesantunan tuturan langsung dalam cerita anak. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan data berupa tuturan langsung dalam cerita anak yang dianalisis berdasarkan teori kesantunan bahasa serta teori sikap (appraisal). Hasil analisis menunjukkan bahwa dalam tuturan cerita anak, penggunaan aspek sikap positif mendominasi dalam pematuhan dan sebaliknya penggunaan aspek sikap negatif mendominasi dalam ketidaksantunan tuturan. Namun demikian, ada penggunaan aspek sikap positif yang menunjukkan ketidaksantunan tuturan serta penggunaan aspek sikap negatif yang menunjukkan kesantunan tuturan. Kemudian, kesantunan tuturan dengan sikap positif berfungsi sebagai ekspresi perhatian dan optimisme, sedangkan sikap negatif berfungsi sebagai ungkapan keprihatinan dan pengharapan. Pada ketidaksantunan tuturan sikap positif maupun negatif berfungsi sebagai ungkapan penolakan dan kesombongan.
SIKAP MEDIA ASING DALAM MENYOROTI KASUS PENISTAAN AGAMA AHOK (Foreign Media Attitude to Highlight Ahok’s Blasphemy Case) Retno Hendrastuti
SAWERIGADING Vol 25, No 2 (2019): Sawerigading, Edisi Desember 2019
Publisher : Balai Bahasa Sulawesi Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (289.138 KB) | DOI: 10.26499/sawer.v25i2.596

Abstract

AbstractIn 2017, Ahok’s Blasphemy Case (ABC) got big attention from foreign mass media. Then, how did the foreign mass media take a position broadcasting it? It is a qualitative descriptive study that aims to describe the attitude and its object of foreign mass media’s ABC news texts. The study used lexis and phrases that reflecting attitude as data. The data were collected from ABC Indonesian news texts from three foreign mass media of Deutsche Welle, BBC, and VOA. The data were analyzed with the appraisal approach to finding out their attitude toward ABC. The study result showed that there were three kinds of attitudes: positive and negative affects, judgements, and appreciations. The positive affects were to evaluate participants’ attitudes who want to create comfort conditions. The negative affects implied fear of ABC as the source of stress and anxiety for Indonesian. Then, the positive personal judgements showed the need for a safe and fair state for ABC and the negative personal judgements showed the stressful aspect. The positive moral judgements were about Ahok’s cooperative attitudes. The negative moral judgements were directed to the action of attacking certain people or ideologies. Then, the appreciations focused on evaluating things, people who supported a conducive situation. The negative appreciations were associated with ABC that create chaos situation. However, the domination of positive attitudes were about ABC showed support to finish ABC fairly and peacefully.AbstrakPada 2017, kasus penistaan agama Ahok (KPAA) mendapat perhatian besar dari media massa asing. Lalu, bagaimana media massa asing menyoroti kasus ini? Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif yang bertujuan mendeskripsikan sikap dan objek sikap media massa asing pada teks berita KPAA. Data berupa leksis sikap diambil dari teks berita tiga media massa asing, yaitu Deustche Welle, BBC, dan VOA yang berbahasa Indonesia. Data dianalisis dengan pendekatan appraisal untuk mengetahui sikap mereka terhadap KPAA. Hasil penelitian menemukan tiga jenis sikap, yaitu perasaan, penilaian, dan apresiasi yang bermuatan positif dan negatif terkait KPAA. Perasaan positif ditujukan untuk partisipan yang ingin menciptakan kondisi yang menentramkan. Perasaan negatif mengisyaratkan ketakutan terhadap KPAA sebagai sumber tekanan dan kecemasan bagi bangsa Indonesia. Penilaian personal positif menunjukkan keinginan akan situasi negara aman dan adil dan penilaian personal negatif yang terkait dengan hal-hal yang menciptakan ketegangan. Penilaian moral positif terkait dengan perilaku kooperatif Ahok. Penilaian moral negatif tertuju pada tindakan menyerang orang atau ideologi tertentu. Apresiasi positif fokus mengevaluasi benda atau orang yang mendukung situasi kondusif. Apresiasi negatif dikaitkan dengan situasi gaduh di masyarakat. Dominasi sikap positif menunjukkan dukungan untuk penyelesaian KPAA dengan adil dan damai.
Penerjemahan Teks Astronomi: Strategi dan Variasi Penerjemahannya Retno Hendrastuti
Kelasa Vol 13, No 2 (2018): Kelasa
Publisher : Kantor Bahasa Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/kelasa.v13i2.72

Abstract

There are problems in translating  the astronomy text from English to Indonesian. The astronomy text has special term that common people do not understand. This paper tries to explore the strategies and translation variation of astronomy text translation. The data are taken from quesionaire about problems, strategies, and translation results from three translator respondants. The study results showed that there were three main problems in astronomy text translation, those were translating special terms, the name of certain institution and stuffs, and long phrases and sentences. To translate special terms they were using dictionary (general and special), using parallel texts, borrowing and description technique. To translate the name of certain institution and stuff they were using borrowing and description technique. Then, for long phrases and sentences they were identifying the type and function of each component and breaking it down into two clouses or more, before translating it using literal and other techniques. Then, there were two translation variations, those were translation for certain people (academic and proffesional) and translation for common people.  AbstrakAda beberapa kendala dalam menerjemahkan teks astronomi dari bahasa Inggris (BSu) ke bahasa Indonesia (BSa). Ini karena teks astronomi mempunyai istilah khusus yang jarang diketahui kalangan awam. Tulisan ini menggali strategi dan variasi penerjemahan teks astronomi. Data bersumber hasil isian kuesioner mengenai kendala, strategi, dan hasil penerjemahan dari tiga responden penerjemah. Hasil kajian menunjukkan beberapa strategi untuk tiga permasalahn utama dalam penerjemahan teks astronomi. Pertama, menggunakan kamus (umum dan khusus), teks paralel, teknik peminjaman, dan teknik deskripsi untuk menerjemahkan istilah khusus. Kedua, menggunakan teknik peminjaman dan teknik deskripsi untuk menerjemahkan nama lembaga serta alat khusus. Terakhir, mengidentifikasi jenis dan fungsi masing-masing komponen serta memecah klausa menjadi dua klausa atau lebih sebelum menerjemahkan secara harfiah dan teknik penerjemahan yang lain untuk menerjemahkan frasa atau klausa yang panjang. Kemudian, ada dua variasi hasil penerjemahan, yaitu terjemahan untuk kalangan khusus (akademik dan profesional) dan terjemahan untuk kalangan awam.