Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION STRATEGIES IN NOVEL “THE FAULT IN OUR STARS” Sarah Melinda Angel; Evert H. Hilman; Evi Jovita Putri
PROJECT (Professional Journal of English Education) Vol 5, No 1 (2022): VOLUME 5 NUMBER 1, JANUARY 2022
Publisher : IKIP Siliwangi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22460/project.v5i1.p133-142

Abstract

This research aims to identify and analyze idiomatic expression translation strategy in the novel “The Fault In Our Stars” and to find out the most dominant strategy used in the translation. The method used in this research is a qualitative approach. This research uses semantic and syntactic strategy by using Chasterman' s theory,  idiomatic translation strategy from Baker' s theories, and Searle's theory related to the speech act. The data presented in this research is based on John Green's novel, The Fault In Our Stars, there are 100 data was found. The result of this research asserts that Trope Change is the most common strategy, which is followed by Distribution as a Semantic Strategy. Meanwhile Scheme Change is the most common strategy, which is followed by Transposition as Syntactic Strategy. Strategy Idioms by "Using an idiom of similar meaning but dissimilar form" is frequently seen in the data. As a last finding, the utterances containing these idiomatic expressions convey a Speech Acts in terms of Assertive act is commonly used here because statements appear frequently in conversations on average. Keywords:  Idiomatic Expressions, Translation Strategy, Semantic, Syntactic, Linguistic Approach
Directive Speech Act Seen on Family 2.0 Drama Script Written by Walter Wykes Evi Jovita Putri
Journal of English Language and Culture Vol 8, No 2 (2018): Journal of English Language and Culture
Publisher : Universitas Bunda Mulia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (458.434 KB) | DOI: 10.30813/jelc.v8i2.1095

Abstract

The research entitled Directive Speech Act Seen on Family 2.0 Drama Script Written by Walter Wykes purposes to describe and uncover the types of form and intended meaning of directive speech act on that drama script. This descriptive research uses pragmatic approach and theory. The collecting and analysing data are focused on the using of declarative, imperative, and interrogative sentences in the text of drama. The forms of those sentences will be analysed to find out the types of form of directive speech act, while the context of those sentences will be used to analyze the intended meaning of directive speech act uttered by speakers. The results of the research are found that, first, there are two types of the form of directive speech acts, direct directive speech acts and indirect directive speech acts. Direct directive speech acts are represented by imperative sentence without subject; imperative sentence with let; and negative imperative sentence. Meanwhile the indirect directive speech acts are represented by declarative sentence statement; declarative sentence if clause; negative declarative sentences; and interrogative sentences. Second, the intended meanings seen on drama script of Family 2.0 are command, prohibition, request, treat, and persuasion. It can be concluded that, the most frequent intended meaning appeared in directive speech acts on this script is command by the use of imperative forms. Then, the declarative and interrogative forms are used to request something by adults charaters; in contrast the kids characters use them to command and prohibit the hearer.Keywords:  family 2.0, pragmatic, speech act, directive, form and intended meaning