Betari Irma Ghasani
Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Salatiga

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

The Strategies Dealing with Non-Equivalence Problem in The English-Indonesia Version of Song Lyric Lead the Way Betari Irma Ghasani
PHILOSOPHICA Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol 4, No 1 (2021): June 2021
Publisher : Universitas Ngudi Waluyo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35473/po.v4i1.1048

Abstract

As a feature of translation, the concept of equivalence is a crucial issue which have to be considered by the translator. Equivalence is a term proposed by Baker (1992) for gaining the equal meaning between the source text and the target text. In translating the source text, some non-equivalence problems happen since several source language has unequal meaning with the target language. Objective of the Paper. This paper aims to identify, describe, and explain some problems of non-equivalence problem at word level and strategies dealing with it. Method. By using Baker’s theory (1992), the song lyric of both English and Indonesian version entitled Lead the Way (sung by Jhené Aiko) and Kita Bisa (sung by Via Vallen) are analyzed. Findings. The findings show that translation by omission is highly applied in translating the lyric followed by a varied occurrence of other strategies. Conclusion. The variation of the strategies is used in order to make a “singable” song. Finally, this paper provides suggestions that a study of the translation of song lyrics combining translation theory and interpersonal meaning of SFL for giving a better understanding is needed to be done for giving a broader understanding towards the text.
The Semantics and Pragmatics Analysis of Javanese and English Apologetic Speech Acts Betari Irma Ghasani
Philosophica: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol 1, No 1 (2018): December 2018
Publisher : Faculty of Economics, Law, and Humanities

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (52.236 KB) | DOI: 10.35473/po.v1i1.113

Abstract

Reconsidering the role of apologizing as one of fundamental aspects in speech act learner has become important nowadays. It is argued that acquiring apologizing speech act can build their attitude. The purpose of this study is analyzing semantic and pragmatic of Javanese apologetic speech act, especially with respect how Javanese apologetic speech act expression differ conceptuallyfrom English expression. In order to fi nd out the differences between Javanese apologetic speech act nuwun sewu”and English speech act sorry, I used the natural semantic metalanguage proposed by Wierzbicka (1987). Furthermore, I described some distinguishable features of Javanese culture as well. By using Blum-Kulka (1989) and her collaboration model, I analyzed Javanese apologyspeech act strategies found in several conversations and situations. The fi ndings of my study are the attitudinal meanings of nuwun sewu and sorry, as well as the illocutionary acts associated with the two expressions are different. My study further suggests that conceptualizing speech act expressions, using semantically simple words, may help second learners acquire the proper ways of using speechacts in the target language and culture.