Tri Hastuti Widayanti
Universitas Negeri Jakarta, Jakarta, Indonesia

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Teknik Penerjemahan Kompleks Klausa Tipe Proyeksi Dalam Novel “An Abundance of Katherines” Karya John Green Tri Hastuti Widayanti; Siti Wachidah; Shafruddin Tadjuddin
Syntax Literate Jurnal Ilmiah Indonesia
Publisher : Syntax Corporation

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (203.728 KB) | DOI: 10.36418/syntax-literate.v7i3.6401

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kompleks klausa tipe proyeksi dalam novel berbahasa Inggris “An Abundance of Katherines” karya John Green ke Bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif. Data penelitian ini adalah kompleks klausa tipe proyeksi dalam novel “An Abundance of Katherines” dan terjemahannya. Dalam teori Systemic Functional Linguistics (SFL) Halliday, kompleks klausa adalah kombinasi dari dua atau lebih klausa tunggal atau simpleks. Berdasarkan teori SFL, kompleks klausa tipe proyeksi adalah kompleks klausa yang digunakan untuk membangun dialog dalam teks narasi yang kerap ditemukan dalam novel. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 4 teknik penerjemahan yang diterapkan untuk menerjemahkan 64 kompleks klausa tipe proyeksi yang ditemukan, yaitu teknik penerjemahan harfiah (60,9%), transposisi (35,9%), partikularisasi (1,6%), dan kompresi linguistik (1,6%). Penggunaan teknik penerjemahan menyebabkan bentuk 23 kompleks klausa tipe proyeksi mengalami pergeseran, sedangkan bentuk 41 kompleks klausa tipe proyeksi lainnya tetap sama. Teknik penerjemahan harfiah dominan digunakan untuk mempertahankan bentuk asli bahasa sumber, sehingga makna yang terkandung dalam Bahasa sumber dapat tersampaikan kepada pembaca. Bentuk bahasa sumber dipertahankan dalam bahasa sasaran karena dalam penerjemahan sastra, struktur dan bentuk sangat penting.