Ariel Achmad Pramudya
Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

تحليل الترجمة الإندونسية في كنز الحطاب في ضوء نظرية نيومارك : (دراسة تحليلية في الترجمة) Ariel Achmad Pramudya
AN-NAS Vol 4 No 2 (2020): AN-NAS: Jurnal Humaniora
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Bojonegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36840/annas.v4i2.342

Abstract

Anime berjudul Harta Karun Penebang Kayu adalah anime pertama yang berasal dari Arab dan telah diterjemahkan ke beberapa bahasa termasuk bahasa Indonesia, hal inilah yang menyebabkan penulis berkeinginan untuk meneliti penerjemahan yang ada pada anime ini, karena penulis sadar bahwa penerjemahan dari bahasa Arab ke Indonesia tidak sepopuler terjemahan dari bahasa lain. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif dan deskriptif. Teori yang digunakan adalah teori terjemah milik Newmark. Hasil dari penelitian ini, dari 198 data, penulis menemukan hanya enam metode terjemah dari delapan metode terjemah Newmark yaitu Terjemah Kata-demi-Kata 30 data, Terjemah Semantis 2 data, Terjemah Adaptasi 15 data, Terjemah Bebas 28 data, Terjemah Idiomatik 16 data dan Terjemah Komunikatif 99 data, 8 data sisanya adalah kata-kata yang tidak diterjemahkan oleh penerjemah dan diganti dengan kata-kata lain.